Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità

818.101.1 Ordonnance du 29 avril 2015 sur la lutte contre les maladies transmissibles de l'homme (Ordonnance sur les épidémies, OEp)

818.101.1 Ordinanza del 29 aprile 2015 concernente la lotta contro le malattie trasmissibili dell'essere umano (Ordinanza sulle epidemie, OEp)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 92 Saisie des données dans le module «gestion des contacts»

L’OFSP et les médecins cantonaux saisissent dans le module «gestion des contacts» les informations épidémiologiques et données suivantes relatives aux personnes malades, présumées malades, infectées, présumées infectées ou qui excrètent des agents pathogènes ainsi que celles de personnes ayant été en contact avec elles:

a.
prénom et nom;
b.
date de naissance;
c.
sexe;
d.
adresse;
e.
activité professionnelle et, si utile, lieu de travail;
f.
statut vaccinal ou immunitaire;
g.
informations sur les itinéraires empruntés, les lieux de séjour, les denrées alimentaires ingérées et les contacts avec d’autres personnes, animaux ou objets;
h.
résultats d’analyses médicales;
i.
contacts établis par l’autorité compétente et autres mesures prises;
j.
concernant les personnes malades ou présumées malades: début de la manifestation de la maladie.

2 La saisie des données selon l’al. 1 s’effectue uniquement si les conditions suivantes sont remplies:

a.
la déclaration des résultats d’analyses cliniques contient le prénom, le nom ainsi que l’adresse et le numéro de téléphone de la personne concernée;
b.
des mesures à l’égard de personnes ayant été en contact avec la personne concernée sont nécessaires;
c.
la santé publique est menacée.

Art. 92 Registrazione dei dati nel modulo «gestione dei contatti»

1 Nel modulo «gestione dei contatti», l’UFSP e i medici cantonali registrano le informazioni epidemiologiche e i dati seguenti concernenti le persone malate, sospette malate, contagiate o sospette contagiate o che espellono agenti patogeni nonché le persone con cui sono venute a contatto:

a.
nome e cognome;
b.
data di nascita;
c.
sesso;
d.
indirizzo;
e
professione e, se rilevante, luogo di lavoro;
f.
stato vaccinale o stato immunitario;
g.
informazioni su itinerari, luoghi di soggiorno, alimenti ingeriti e contatti con persone, animali e oggetti;
h.
risultati degli esami medici;
i.
contatti da parte delle autorità competenti e altri provvedimenti adottati;
j.
per le persone malate o sospette malate: la prima comparsa dei sintomi.

2 La registrazione dei dati di cui al capoverso 1 si effettua solo se le seguenti condizioni sono adempiute:

a.
la dichiarazione del referto clinico contiene l’indicazione del nome e del cognome nonché dell’indirizzo e del numero di telefono della persona interessata;
b.
sono necessarie misure nei confronti di persone venute a contatto con la persona interessata;
c.
la salute pubblica è minacciata.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.