Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità

818.101.1 Ordonnance du 29 avril 2015 sur la lutte contre les maladies transmissibles de l'homme (Ordonnance sur les épidémies, OEp)

818.101.1 Ordinanza del 29 aprile 2015 concernente la lotta contro le malattie trasmissibili dell'essere umano (Ordinanza sulle epidemie, OEp)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 52 Certificat d’examen médical

1 Le certificat d’examen médical permet de recueillir les données suivantes:

a.
prénom, nom et date de naissance;
b.
adresse, numéro de téléphone et adresse électronique;
c.
date de l’examen médical;
d.
coordonnées et signature du médecin qui a établi le certificat;
e.
résultat de l’examen médical.

2 Le certificat doit être présenté dans une langue officielle de la Confédération ou en anglais.

Art. 52 Prova di una visita medica

1 Con la prova di una visita medica sono rilevate le seguenti informazioni:

a.
nome, cognome e data di nascita;
b.
indirizzo, numero di telefono e indirizzo elettronico;
c.
data della visita medica;
d.
dati di contatto e firma del medico che rilascia il certificato;
e.
risultati della visita medica.

2 La prova deve essere esibita in una lingua ufficiale della Confederazione o in inglese.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.