Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità

818.101 Loi fédérale du 28 septembre 2012 sur la lutte contre les maladies transmissibles de l'homme (Loi sur les épidémies, LEp)

818.101 Legge federale del 28 settembre 2012 sulla lotta contro le malattie trasmissibili dell'essere umano (Legge sulle epidemie, LEp)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 16 Régime de l’autorisation

1 Les laboratoires procédant à des analyses microbiologiques pour détecter des maladies transmissibles doivent être titulaires d’une autorisation délivrée par l’autorité fédérale compétente.

2 Le Conseil fédéral exerce les tâches suivantes:

a.
il désigne l’autorité fédérale compétente;
b.
il arrête les conditions à remplir et la procédure d’autorisation;
c.
il définit les obligations incombant au titulaire de l’autorisation;
d.
il fixe les modalités de la surveillance et prévoit en particulier la possibilité d’effectuer des inspections inopinées.

3 Les laboratoires de cabinets médicaux et d’hôpitaux, les pharmacies d’officine et les autres laboratoires qui procèdent à des analyses infectiologiques dans le cadre des soins de base en vertu de la loi fédérale du 18 mars 1994 sur l’assurance-maladie (LAMal)3 peuvent le faire sans être titulaires d’une autorisation.

Art. 16 Obbligo dell’autorizzazione

1 I laboratori che eseguono analisi microbiologiche per individuare malattie trasmissibili necessitano di un’autorizzazione dell’autorità federale competente.

2 Il Consiglio federale assume i compiti seguenti:

a.
designa l’autorità federale competente;
b.
disciplina le condizioni e la procedura per il rilascio dell’autorizzazione;
c.
definisce gli obblighi che incombono al titolare dell’autorizzazione;
d.
disciplina la vigilanza e prevede in particolare la possibilità di effettuare ispezioni senza preavviso.

3 I laboratori di studi medici e di ospedali, l’officina del farmacista e altri laboratori che eseguono analisi nell’ambito delle cure di base secondo la legge federale del 18 marzo 19944 sull’assicurazione malattie (LAMal) non sottostanno all’obbligo dell’autorizzazione.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.