Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità

817.190 Ordonnance du 16 décembre 2016 concernant l'abattage d'animaux et le contrôle des viandes (OAbCV)

817.190 Ordinanza del 16 dicembre 2016 concernente la macellazione e il controllo delle carni (OMCC)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 58 Notifications à l’autorité cantonale

1 Le vétérinaire officiel avertit le vétérinaire cantonal lorsqu’il:

a.
constate un dépassement des concentrations maximales de médicaments;
b.
suspecte l’administration de substances interdites;
c.
craint que la santé humaine ou animale ne soit mise en danger par des micro-organismes ou des parasites;
d.
suspecte que l’on trompe le consommateur.

2 Le vétérinaire officiel notifie à l’autorité cantonale compétente les infractions aux législations sur les denrées alimentaires, la protection des animaux et sur les épizooties.

Art. 58 Notifiche all’autorità cantonale

1 Il veterinario ufficiale informa il veterinario cantonale qualora:

a.
le concentrazioni massime dei medicamenti siano superate;
b.
sussistano indizi relativi alla somministrazione di sostanze vietate;
c.
la salute dell’uomo e dell’animale sia messa in pericolo dalla presenza di microrganismi o parassiti;
d.
sussistano indizi d’inganno a danno dei consumatori.

2 Il veterinario ufficiale comunica all’autorità cantonale competente le infrazioni alle legislazioni sulle derrate alimentari, sulla protezione degli animali e sulle epizoozie.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.