817.022.51 Ordonnance du DFI du 27 mai 2020 sur les denrées alimentaires génétiquement modifiées (ODAlGM)
817.022.51 Ordinanza del DFI del 27 maggio 2020 concernente le derrate alimentari geneticamente modificate (ODerrGM)
Art. 1 Objet et champ d’application
La présente ordonnance règle:
- a.
- la procédure d’autorisation relative aux denrées alimentaires qui sont des organismes génétiquement modifiés (OGM), qui contiennent de tels organismes ou qui en sont issues (produits OGM);
- b.
- les conditions auxquelles les produits OGM végétaux non autorisés sont tolérés;
- c.
- quels produits OGM autorisés par une autorité étrangère selon une procédure comparable à celle prévue à l’art. 17 ODAlOUs peuvent être mis sur le marché sans autorisation de l’Office fédéral de la sécurité alimentaire et des affaires vétérinaires (OSAV);
- d.
- les exigences particulières s’appliquant à l’étiquetage des produits OGM et à la publicité pour les produits OGM;
- e.
- l’obligation de documenter les produits OGM;
- f.
- la séparation des flux pour les produits qui sont ou qui contiennent des OGM.
Art. 1 Oggetto e campo d’applicazione
La presente ordinanza disciplina:
- a.
- la procedura di autorizzazione concernente le derrate alimentari che sono organismi geneticamente modificati (OGM), li contengono o sono stati ricavati da essi (prodotti OGM);
- b.
- le condizioni alle quali i prodotti OGM vegetali non autorizzati sono tollerati;
- c.
- quali prodotti OGM che sono autorizzati da un’autorità estera in una procedura paragonabile a quella prevista dall’articolo 17 ODerr possono essere immessi sul mercato senza autorizzazione dell’Ufficio federale della sicurezza alimentare e di veterinaria (USAV);
- d.
- la speciale caratterizzazione e la pubblicità dei prodotti OGM;
- e.
- l’obbligo di documentazione dei prodotti OGM;
- f.
- la separazione del flusso di merci per prodotti che sono OGM o che li contengono.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.