Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità

817.022.51 Ordonnance du DFI du 27 mai 2020 sur les denrées alimentaires génétiquement modifiées (ODAlGM)

817.022.51 Ordinanza del DFI del 27 maggio 2020 concernente le derrate alimentari geneticamente modificate (ODerrGM)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1 Objet et champ d’application

La présente ordonnance règle:

a.
la procédure d’autorisation relative aux denrées alimentaires qui sont des organismes génétiquement modifiés (OGM), qui contiennent de tels organismes ou qui en sont issues (produits OGM);
b.
les conditions auxquelles les produits OGM végétaux non autorisés sont tolérés;
c.
quels produits OGM autorisés par une autorité étrangère selon une procédure comparable à celle prévue à l’art. 17 ODAlOUs peuvent être mis sur le marché sans autorisation de l’Office fédéral de la sécurité alimentaire et des affaires vétérinaires (OSAV);
d.
les exigences particulières s’appliquant à l’étiquetage des produits OGM et à la publicité pour les produits OGM;
e.
l’obligation de documenter les produits OGM;
f.
la séparation des flux pour les produits qui sont ou qui contiennent des OGM.

Art. 1 Oggetto e campo d’applicazione

La presente ordinanza disciplina:

a.
la procedura di autorizzazione concernente le derrate alimentari che sono organismi geneticamente modificati (OGM), li contengono o sono stati ricavati da essi (prodotti OGM);
b.
le condizioni alle quali i prodotti OGM vegetali non autorizzati sono tollerati;
c.
quali prodotti OGM che sono autorizzati da un’autorità estera in una procedura paragonabile a quella prevista dall’articolo 17 ODerr possono essere immessi sul mercato senza autorizzazione dell’Ufficio federale della sicurezza alimentare e di veterinaria (USAV);
d.
la speciale caratterizzazione e la pubblicità dei prodotti OGM;
e.
l’obbligo di documentazione dei prodotti OGM;
f.
la separazione del flusso di merci per prodotti che sono OGM o che li contengono.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.