1 Pour les arômes non destinés à la remise aux consommateurs en l’état et délivrés seuls ou mélangés avec d’autres arômes ou avec des ingrédients alimentaires possédant des propriétés aromatisantes ou auxquels sont ajoutés des substances selon l’art. 4, al. 8, l’emballage ou le récipient doit porter, en plus des informations mentionnées à l’art. 3, al. 1, let. a, c, e à g et m, OIDAI10, les informations suivantes:
2 Il suffit de faire figurer les informations selon l’al. 1, let. b et c, sur les documents commerciaux relatifs au lot qui doivent être fournis lors de la livraison ou avant celle-ci, à condition que l’emballage ou le récipient du produit en question porte la mention «destiné à la fabrication de denrées alimentaires et non à la vente au détail» à un endroit bien visible.
3 Pour la fourniture d’arômes en camions-citernes, il suffit de faire figurer les informations selon l’al. 1 sur les documents commerciaux relatifs au lot, à fournir lors de la livraison.
1 Per gli aromi non immessi al consumo nella forma originale e venduti singolarmente o in associazione ad altri aromi o ingredienti alimentari con proprietà aromatizzanti o con aggiunta di sostanze secondo l’articolo 4 capoverso 8, l’imballaggio o il recipiente deve riportare, oltre alle indicazioni secondo l’articolo 3 capoverso 1 lettere a, c, e–g e m OID10, anche:
2 È sufficiente riportare le indicazioni secondo il capoverso 1 lettere b e c sui documenti relativi alla partita che devono essere forniti all’atto della consegna o anteriormente ad essa, purché l’indicazione «destinato alla fabbricazione di derrate alimentari e non alla vendita al dettaglio» sia apposta su una parte facilmente visibile dell’imballaggio o del recipiente del prodotto in questione.
3 Se gli aromi sono forniti in cisterne, è sufficiente riportare le indicazioni secondo il capoverso 1 sui documenti relativi alla partita che devono essere forniti all’atto della consegna.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.