Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità

817.022.12 Ordonnance du DFI du 16 décembre 2016 sur les boissons

817.022.12 Ordinanza del DFI del 16 dicembre 2016 sulle bevande

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 138 Carvi, aquavit

1 Le carvi (boisson spiritueuse au carvi) est une boisson spiritueuse obtenue par aromatisation d’alcool éthylique d’origine agricole avec du carvi (Carum carvi L.). D’autres arômes et des préparations aromatisantes peuvent être utilisés en complément. Le goût de carvi doit rester prédominant.

2 L’aquavit ou akvavit est un carvi aromatisé avec un distillat d’herbes ou d’épices. Sa composition doit répondre aux critères suivants:

a.
l’arôme de la boisson doit être dû en grande partie aux distillats de graines de carvi ou de grains d’aneth (Anethum graveolens L.);
b.
d’autres arômes peuvent être utilisés;
c.
l’adjonction d’huiles essentielles est interdite;
d.
les substances amères ne peuvent dominer sensiblement le goût;
e.
l’extrait sec ne peut dépasser 1,5 g par 100 ml.

Art. 138 Acquavite di carvi, aquavit

1 Il carvi (bevanda spiritosa al cumino) è una bevanda spiritosa ottenuta aromatizzando con cumino (Carum carvi L.) alcool etilico di origine agricola. Possono essere aggiunti altri aromi ed estratti naturali di aromi, a condizione che il sapore del cumino rimanga predominante.

2 L’aquavit (akvavit) è una bevanda spiritosa al cumino, aromatizzata con un distillato di erbe o di spezie. Per la composizione vale quanto segue:

a.
una parte essenziale dell’aroma deve provenire dalla distillazione di semi di cumino o di aneto (Anethum graveolens L.);
b.
possono essere utilizzate anche altre sostanze aromatiche;
c.
non è consentita l’aggiunta di oli essenziali;
d.
il sapore dell’amaricante non deve prevalere;
e.
il tenore di estratto non può superare 1,5 g per 100 ml.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.