1 Les organes chargés des formations continues fournissent au service administratif leur adresse postale, leur adresse électronique et leur numéro de téléphone ainsi que le nom et les données utilisateur de la personne responsable de la fourniture des données conformément à l’al. 2.
2 Pour chaque formation continue, ils fournissent en outre au service administratif les données suivantes:
3 En lieu et place des données mentionnées à l’al. 2, let. b, les organes chargés des formations continues fournissent au titulaire de permis le jour de la formation continue un code lui permettant de confirmer dans les 30 jours suivant la formation sa présence directement dans son compte. Les heures de formation continue suivies sont prises en compte dès que le titulaire du permis a confirmé sa participation dans le Registre Permis PPh.
4 Les organes chargés des formations continues informent immédiatement le service administratif de toute modification des données fournies mentionnées aux al. 1 et 2.
1 Gli organi incaricati della formazione continua comunicano al servizio amministrativo per via elettronica il loro indirizzo postale, il loro indirizzo elettronico e il loro numero di telefono nonché il nome e i dati utente della persona responsabile di fornire i dati secondo il capoverso 2.
2 Per ogni formazione continua, forniscono inoltre elettronicamente al servizio amministrativo i dati seguenti:
3 Invece dei dati di cui al capoverso 2 lettera b, gli organi incaricati della formazione continua forniscono al titolare dell’autorizzazione speciale lo stesso giorno della formazione continua un codice che gli consente di confermare la propria partecipazione direttamente nel suo conto entro trenta giorni dalla fine della formazione. Le ore di formazione continua frequentate sono considerate non appena il titolare dell’autorizzazione speciale ha confermato la propria partecipazione nel Registro Autorizzazioni speciali PF.
4 Gli organi incaricati della formazione continua informano immediatamente il servizio amministrativo in merito a qualsiasi modifica dei dati forniti di cui ai capoversi 1 e 2.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.