1 En cas d’événement impliquant une augmentation de la radioactivité, l’État-major Protection de la population visé à l’art. 2, al. 1, de l’ordonnance du 2 mars 2018 sur l’État-major fédéral Protection de la population (OEMFP)2 ordonne:3
2 Si la communication avec l’état-major compétent est perturbée, les gouvernements cantonaux sont compétents.
3 Les critères de décision pour ordonner l’ingestion des comprimés d’iode sont fixés dans le plan de mesures à prendre en fonction des doses visé dans l’annexe 2 de l’ordonnance du 11 novembre 2020 sur la protection de la population4.5
4 L’Office fédéral de la santé publique établit le dosage des comprimés d’iode.
3 Nouvelle teneur selon l’annexe 3 ch. II 5 de l’O du 2 mars 2018 sur l’État-major fédéral Protection de la population, en vigueur depuis le 1er avr. 2018 (RO 2018 1093).
5 Nouvelle teneur selon l’annexe 3 ch. II 9 de l’O du 11 nov. 2020 sur la protection de la population, en vigueur depuis le 1er janv. 2021 (RO 2020 5087).
1 In caso di un evento con aumento della radioattività, lo Stato maggiore federale Protezione della popolazione (OSMFP) secondo l’articolo 2 capoverso 1 dell’ordinanza del 2 marzo 20182 sullo Stato maggiore federale Protezione della popolazione ordina:3
2 Se la comunicazione con lo Stato maggiore federale competente è perturbata, la competenza passa ai governi cantonali.
3 I criteri decisionali per ordinare l’assunzione delle compresse allo iodio sono stabiliti nella Strategia dei provvedimenti in funzione delle dosi di cui all’allegato 2 dell’ordinanza dell’11 novembre 20204 sulla protezione della popolazione.5
4 L’Ufficio federale della sanità pubblica fissa il dosaggio delle compresse allo iodio.
3 Nuovo testo giusta il n. II 5 dell’all. 3 all’O del 2 mar. 2018 sullo Stato maggiore federale Protezione della popolazione, in vigore dal 1° apr. 2018 (RU 2018 1093).
5 Nuovo testo giusta l’all. 3 n. II 9 dell’O dell’11 nov. 2020 sulla protezione della popolazione, in vigore dal 1° gen. 2021 (RU 2020 5087).
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.