1 Les doses d’irradiation des personnes astreintes sont consignées et tenues à la disposition de l’Office fédéral de la santé publique.
2 La dosimétrie peut être effectuée par un service agréé de dosimétrie individuelle.
3 Si l’on soupçonne une incorporation, il faut procéder à une surveillance d’incorporation conformément à l’art. 33.
4 Dans des champs de radiation suffisamment connus et homogènes, on peut renoncer à une mesure individuelle de la dose à condition que celle-ci soit déterminée par calcul.
1 I livelli di dose accertati sulle persone mobilitate vanno verbalizzati e tenuti a disposizione dell’Ufficio federale della sanità pubblica.
2 La dosimetria può essere eseguita da un servizio di dosimetria individuale riconosciuto.
3 Se si sospetta un’incorporazione, si deve procedere a un controllo dell’incorporazione secondo l’articolo 33.
4 In campi di radiazioni sufficientemente conosciuti e omogenei si può rinunciare alla misura individuale della dose individuale a condizione che essa sia accertata mediante calcolo.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.