1 La surveillance individuelle d’incorporation s’effectue par la mesure de l’activité accumulée dans l’organisme ou excrétée.
2 La méthode de mesure doit satisfaire aux exigences fixées à l’annexe 15.
3 Si l’on peut apporter la preuve, à l’autorité de surveillance, qu’une autre méthode ou qu’un autre intervalle de surveillance sont équivalents ou meilleurs que ceux indiqués à l’annexe 15, des aménagements aux mesures d’incorporation, conformément à l’art. 34, al. 1, let. b, sont autorisés.
1 La sorveglianza dell’incorporazione individuale consiste nella misurazione dell’attività accumulata nel corpo o dell’attività da esso espulsa.
2 Il metodo di misurazione deve adempire i requisiti di cui all’allegato 15.
3 Se all’autorità di riconoscimento è apportata la prova che un altro metodo di misurazione o un altro intervallo di sorveglianza sono equivalenti o migliori rispetto a quelli menzionati nell’allegato 15, sono ammessi adeguamenti nelle misurazioni dell’incorporazione di cui all’articolo 34 capoverso 1 lettera b.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.