Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità

814.501 Ordonnance du 26 avril 2017 sur la radioprotection (ORaP)

814.501 Ordinanza del 26 aprile 2017 sulla radioprotezione (ORaP)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 136 Préparation de mesures de protection d’urgence au voisinage d’entreprises

1 S’agissant des entreprises dans lesquelles une situation d’urgence peut se produire en raison des quantités et des activités de radionucléides autorisées, l’autorité délivrant les autorisations fixe dans quelle mesure ces entreprises doivent participer à la préparation et à l’exécution des mesures de protection d’urgence dans leur voisinage ou prendre elles-mêmes de telles dispositions.

2 Elle fait appel aux organes cantonaux compétents et aux services d’intervention pour la préparation des mesures de protection d’urgence et les informe des mesures prises.

3 L’ordonnance du 20 octobre 2010 sur la protection d’urgence46 et l’ordonnance du 18 août 2010 sur l’alarme47 s’appliquent à l’alerte et à l’alarme ainsi qu’à la préparation et à l’exécution des mesures de protection dans le cas d’une augmentation de la radioactivité au voisinage des installations nucléaires.

46 [RO 2010 5191, 2018 4335. RO 2018 4953 annexe 5 ch. I ]. Voir actuellement l’O du 14 nov. 2018 (RS 732.33).

47 [RO 2010 5179 5191 art. 20 ch. 2, 2013 4475, 2017 605, 2018 4953 annexe 5 ch. II 1. RO 2020 5087 annexe 3 ch. I 1]. Voir actuellement l’O du 11 nov. 2020 sur la protection de la population (RS 520.12).

Art. 136 Allestimento di provvedimenti protettivi d’emergenza in prossimità di aziende

1 L’autorità preposta al rilascio delle licenze stabilisce, nel singolo caso, in quale misura le aziende presso le quali, in ragione dei quantitativi e dell’attività di radionuclidi autorizzati, può verificarsi un’emergenza sono tenute a partecipare alla preparazione e alla realizzazione dei provvedimenti protettivi d’emergenza in loro prossimità o ad adottarli esse stesse.

2 Per la preparazione dei provvedimenti protettivi d’emergenza, si avvale della collaborazione degli organi e dei servizi d’intervento cantonali competenti e li informa in merito ai provvedimenti adottati.

3 Per il preallarme o l’allarme e per la preparazione e l’esecuzione dei provvedimenti protettivi in caso di aumento della radioattività in prossimità di impianti nucleari si applicano l’ordinanza del 20 ottobre 201046 sulla protezione d’emergenza e l’ordinanza del 18 agosto 201047 sull’allarme.

46 [RU 2010 5191, 2018 4335. RU 2018 4953 all. 5 n. I]. Vedi ora l’O del 14 nov. 2018 (RS 732.33).

47 [RU 2010 5179 5191 art. 20 n. 2, 2013 4475, 2017 605, 2018 4953 all. 5 n. II 1. RU 2020 5087 all. 3 n. I 1]. Vedi ora l’O dell’11 nov. 2020 sulla protezione della popolazione ( RS 520.12).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.