Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità

814.011 Ordonnance du 19 octobre 1988 relative à l'étude de l'impact sur l'environnement (OEIE)

Inverser les langues

814.011 Ordinanza del 19 ottobre 1988 concernente l'esame dell'impatto sull'ambiente (OEIA)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Installations nouvelles
Art. 1 Costruzione di nuovi impianti
Art. 2 Modification d’installations existantes
Art. 2 Modificazione di impianti esistenti
Art. 3 Objet de l’EIE
Art. 3 Contenuto e scopo dell’esame
Art. 4 Installations non soumises à l’EIE
Art. 4 Altri impianti
Art. 5 Autorité compétente et procédure décisive
Art. 5 Autorità decisionale e procedura decisiva
Art. 6 EIE par étapes
Art. 6 Esame plurifase
Art. 6a
Art. 6a
Art. 7
Art. 7 Obbligo di stendere il rapporto concernente l’impatto sull’ambiente
Art. 8 Enquête préliminaire et cahier des charges
Art. 8 Indagine preliminare e capitolato d’oneri
Art. 8a Enquête préliminaire en guise de rapport d’impact
Art. 8a Indagine preliminare considerata come rapporto
Art. 9 Contenu du rapport d’impact
Art. 9 Contenuto del rapporto
Art. 10 Directives émanant des services spécialisés de la protection de l’environnement
Art. 10 Direttive dei servizi della protezione dell’ambiente
Art. 11 Remise du rapport d’impact
Art. 11 Presentazione del rapporto
Art. 12 Compétence
Art. 12 Competenza
Art. 12a Délais de traitement pour l’enquête préliminaire et le cahier des charges
Art. 12a Termini di trattazione per l’indagine preliminare e il capitolato d’oneri
Art. 12b Délais de traitement pour le rapport d’impact
Art. 12b Termini di trattazione per il rapporto
Art. 13 Évaluation du rapport d’impact
Art. 13 Oggetto della valutazione
Art. 13a
Art. 13a
Art. 14 Coordination
Art. 14 Coordinazione
Art. 15 Consultation du rapport d’impact
Art. 15 Accessibilità del rapporto
Art. 16 Décisions préalables
Art. 16 Disposizioni dell’autorità decisionale
Art. 17 Éléments nécessaires à l’appréciation du projet
Art. 17 Basi per l’esame
Art. 17a Élimination des divergences au cours de la procédure fédérale
Art. 17a delle divergenze nella procedura federale
Art. 18 Critères d’appréciation
Art. 18 Oggetto dell’esame
Art. 19 Prise en considération des conclusions de l’EIE
Art. 19 Considerazione delle conclusioni dell’esame
Art. 20 Consultation de la décision
Art. 20 Accessibilità della decisione
Art. 21 Coordination avec les autres autorisations nécessaires pour la réalisation d’un projet
Art. 21 Coordinazione con altre autorizzazioni
Art. 22 Coordination avec les décisions en matière de subventions
Art. 22 Coordinazione con le decisioni in materia di sussidi
Art. 23 Modification du droit en vigueur
Art. 23 Modificazione del diritto vigente
Art. 24 Disposition transitoire concernant la modification du 17 août 2016
Art. 24 Disposizione transitoria della modifica del 17 agosto 2016
Art. 25 Entrée en vigueur
Art. 25 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.