812.212.24 Ordonnance du 7 septembre 2018 de l'Institut suisse des produits thérapeutiques sur l'autorisation simplifiée et la procédure de déclaration des médicaments complémentaires et des phytomédicaments (Ordonnance sur les médicaments complémentaires et les phytomédicaments, OAMédcophy)
812.212.24 Ordinanza del 7 settembre 2018 dell'Istituto svizzero per gli agenti terapeutici concernente l'omologazione semplificata e la procedura di notifica dei medicamenti complementari e fitoterapeutici (Ordinanza sui medicamenti complementari e fitoterapeutici, OMCF)
Art. 2 Droit applicable
1 Dans la mesure où la présente ordonnance ne contient pas de réglementation particulière, s’appliquent les dispositions:
- a.
- de l’ordonnance de l’Institut suisse des produits thérapeutiques du 9 novembre 2001 sur les exigences relatives à l’autorisation de mise sur le marché des médicaments (OEMéd)3;
- b.
- de l’ordonnance de l’Institut suisse des produits thérapeutiques du 9 novembre 2001 sur l’autorisation simplifiée de médicaments et l’autorisation de médicaments fondée sur une déclaration (OASMéd)4.
2 En complément à ces ordonnances, s’appliquent les dispositions:
- a.
- de l’ordonnance du 14 novembre 2018 sur les autorisations dans le domaine des médicaments5;
- b.
- de l’ordonnance du 21 septembre 2018 sur les médicaments6;
- c.
- de l’ordonnance du 18 août 2004 sur les médicaments vétérinaires 7.
Art. 2 Diritto applicabile
1 Sempre che la presente ordinanza non disponga altrimenti, si applicano le disposizioni della:
- a.
- ordinanza dell’Istituto svizzero per gli agenti terapeutici del 9 novembre 20013 concernente i requisiti per l’omologazione di medicamenti (OOMed);
- b.
- ordinanza dell’Istituto svizzero per gli agenti terapeutici del 22 giugno 20064 concernente l’omologazione semplificata di medicamenti e l’omologazione di medicamenti con procedura di notifica (OOSM).
2 A complemento della presente ordinanza si applicano le disposizioni della:
- a.
- ordinanza del 14 novembre 20185 sull’autorizzazione nel settore dei medicamenti;
- b.
- ordinanza del 21 settembre 20186 sui medicamenti;
- c.
- ordinanza del 18 agosto 20047 sui medicamenti veterinari.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.