Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità

812.212.23 Ordonnance de l'Institut suisse des produits thérapeutiques du 22 juin 2006 sur l'autorisation simplifiée de médicaments et l'autorisation de médicaments fondée sur une déclaration (OASMéd)

812.212.23 Ordinanza dell'Istituto svizzero per gli agenti terapeutici del 22 giugno 2006 concernente l'omologazione semplificata di medicamenti e l'omologazione di medicamenti con procedura di notifica (OOSM)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 28 Principe

1 Swissmedic peut autoriser dans le cadre d’une procédure simplifiée d’autorisation tout médicament importé au sens de l’art. 14, al. 2, LPTh.66

2 Il communique au requérant la liste des pays ayant institué un système équivalent d’autorisation au sens de l’art. 14, al. 2, LPTh.

65 Nouvelle teneur selon le ch. I de l'O du Conseil de l’institut du 8 mai 2009, en vigueur depuis le 1er juillet 2009 (RO 2009 2437).

66 Erratum du 12 juin 2019 (RO 2019 1801).

Art. 28 Principio

1 Un medicamento importato secondo l’articolo 14 capoverso 2 LATer può essere omologato con procedura semplificata.58

2 Swissmedic rende noto al richiedente quali Paesi dispongono di un sistema di omologazione equivalente ai sensi dell’articolo 14 capoverso 2 LATer.

57 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del Consiglio dell’Istituto dell’8 mag. 2009, in vigore dal 1° luglio 2009 (RU 2009 2437).

58 La correzione del 12 giu. 2019 concerne soltanto il testo francese (RU 2019 1801).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.