Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità

812.212.23 Ordonnance de l'Institut suisse des produits thérapeutiques du 22 juin 2006 sur l'autorisation simplifiée de médicaments et l'autorisation de médicaments fondée sur une déclaration (OASMéd)

812.212.23 Ordinanza dell'Istituto svizzero per gli agenti terapeutici del 22 giugno 2006 concernente l'omologazione semplificata di medicamenti e l'omologazione di medicamenti con procedura di notifica (OOSM)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 22 Registre des médicaments bénéficiant d’une autorisation à durée limitée

1 Swissmedic tient à jour et publie un registre des médicaments bénéficiant d’une autorisation à durée limitée.

2 Le registre contient les données suivantes:

a.
la dénomination du médicament et son numéro d’autorisation;
b.
l’indication revendiquée;
c.
le ou les principes actifs;
d.
le nom du titulaire de l’autorisation;
e.
la date d’octroi de l’autorisation;
f.
la date d’échéance de l’autorisation;
g.
l’espèce cible pour les médicaments vétérinaires.

Art. 22 Elenco dei medicamenti con omologazione temporanea

1 Swissmedic allestisce e pubblica un elenco dei medicamenti con omologazione temporanea.

2 L’elenco contiene i dati seguenti:

a.
la designazione del medicamento e il numero di omologazione;
b.
l’indicazione rivendicata;
c.
il principio attivo o i principi attivi;
d.
il nome del titolare dell’autorizzazione;
e.
la data del rilascio dell’omologazione;
f.
la data della scadenza dell’omologazione;
g.
per i medicamenti veterinari, la specie animale.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.