812.21 Loi fédérale du 15 décembre 2000 sur les médicaments et les dispositifs médicaux (Loi sur les produits thérapeutiques, LPTh)
812.21 Legge federale del 15 dicembre 2000 sui medicamenti e i dispositivi medici (Legge sugli agenti terapeutici, LATer)
Art. 73 Direction
1 La direction est l’organe opérationnel de l’institut. Elle a à sa tête un directeur.
2 Elle assume les tâches suivantes:
- a.
- elle dirige les affaires;
- b.
- elle édicte les décisions conformément au règlement d’organisation;
- c.
- elle élabore les bases de décision du conseil de l’institut et informe ce dernier sur une base régulière ou immédiatement en cas d’événement particulier;
- d.
- elle représente l’institut vis-à-vis de l’extérieur;
- e.
- elle édicte le plan de gestion et le budget et les soumet à l’approbation du conseil de l’institut;
- f.
- elle décide de la conclusion, de la modification et de la fin des contrats de travail du personnel de l’institut, sous réserve de l’art. 72a, al. 1, let. h;
- g.
- elle remplit les tâches qui ne sont pas assignées à un autre organe.
3 Le règlement d’organisation fixe les modalités.
Art. 73 Direzione
1 La Direzione è l’organo operativo dell’Istituto. È presieduta da un direttore.
2 La Direzione ha i compiti seguenti:
- a.
- dirige gli affari;
- b.
- emana le decisioni conformemente al regolamento d’organizzazione;
- c.
- elabora le basi decisionali del Consiglio dell’Istituto e lo informa a scadenze regolari; in caso di eventi particolari lo informa senza indugio;
- d.
- rappresenta l’Istituto verso l’esterno;
- e.
- elabora il piano di gestione e il preventivo e li sottopone per approvazione al Consiglio dell’Istituto;
- f.
- decide in merito alla costituzione, alla modifica e allo scioglimento dei rapporti di lavoro del personale dell’Istituto; è fatto salvo l’articolo 72a capoverso 1 lettera h;
- g.
- adempie i compiti che non sono assegnati a un altro organo.
3 Il regolamento d’organizzazione disciplina i dettagli.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.