1 Lorsqu’il n’y a pas de receveur approprié en Suisse, le service national des attributions offre l’organe à une organisation d’attribution étrangère. Est réservé l’échange d’un organe dans le cadre de programmes internationaux destinés aux patients au sens de l’art. 18, al. 2.
2 Seul le service national des attributions est habilité à accepter une offre d’organe émanant de l’étranger.
3 Le service national des attributions peut conclure avec des organisations d’attribution étrangères des conventions sur la réciprocité des échanges d’organes. Ces conventions sont soumises à l’approbation de l’OFSP.20
20 Nouvelle teneur de la phrase selon le ch. I de la LF du 19 juin 2015, en vigueur depuis le 15 nov. 2017 (RO 2016 1163, 2017 5629; FF 2013 2057).
1 Se non si riesce a trovare un ricevente in Svizzera, il servizio nazionale di attribuzione offre l’organo a un’organizzazione di attribuzione estera. È fatto salvo lo scambio di organi nell’ambito di programmi internazionali per pazienti di cui all’articolo 18 capoverso 2.
2 Le offerte di organi dall’estero possono essere accettate unicamente dal servizio nazionale di attribuzione.
3 Il servizio nazionale di attribuzione può concludere accordi di reciprocità sullo scambio di organi con servizi di attribuzione esteri. Tali accordi richiedono l’approvazione dell’UFSP.21
21 Per. introdotto dal n. I della LF del 19 giu. 2015, in vigore dal 15 nov. 2017 (RU 2016 1163, 2017 5629; FF 2013 1969).
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.