1 En cas d’analyse génétique prénatale, la femme enceinte doit être informée expressément, avant et après la réalisation de l’analyse, du droit à l’autodétermination que lui confèrent les art. 5, 7, 8 et 27, al. 1; elle doit en outre être informée de la possibilité de s’adresser aux services d’information et de conseil visés à l’art. 24.
2 S’il existe une forte probabilité que l’analyse proposée ne puisse être suivie d’aucun traitement prophylactique ou thérapeutique, la femme enceinte doit en être avertie.
3 Si la femme enceinte envisage un avortement dans le cadre de l’analyse, elle doit également être informée des autres solutions et de l’existence d’associations de parents d’enfants handicapés et de groupes d’entraide.
4 Le conjoint ou le partenaire de la femme enceinte est si possible associé au conseil génétique.
1 In caso di esami genetici prenatali, la donna incinta è informata espressamente, prima e dopo l’esecuzione, sui suoi diritti all’autodeterminazione di cui agli articoli 5, 7, 8 e 27 capoverso 1; è inoltre informata sui centri d’informazione e i consultori di cui all’articolo 24.
2 Se, con ogni probabilità, l’esame proposto non può essere seguito da una cura profilattica o terapeutica, la donna incinta deve esserne avvertita.
3 Se in relazione all’esame prende in considerazione un’interruzione di gravidanza, la donna incinta deve essere informata sulle alternative a questa scelta e sull’esistenza di associazioni di genitori di bambini disabili e di gruppi di mutua assistenza.
4 Il coniuge o il partner della donna incinta è coinvolto per quanto possibile nella consulenza genetica.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.