Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 78 Postes et télécommunications
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 78 Poste e telecomunicazioni

784.401.11 Ordonnance du DETEC du 5 octobre 2007 sur la radio et la télévision

784.401.11 Ordinanza del DATEC del 5 ottobre 2007 sulla radiotelevisione

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1e Moment de la diffusion

1 Les diffuseurs diffusent généralement une alerte dans le cadre d’une émission d’information.

2 Si l’alerte doit être diffusée à la prochaine occasion, les diffuseurs le font:

a.
une première fois, généralement dans les deux heures qui suivent la réception de l’ordre de diffusion;
b.
par deux répétitions dans les deux heures suivant la première diffusion.

3 Si l’alerte doit être diffusée le plus rapidement possible, ils le font:

a.
une première fois, généralement dans les 30 minutes qui suivent la réception de l’ordre de diffusion;
b.
par deux répétitions dans l’heure suivant la première diffusion. Les annonces de tremblement de terre ne sont pas répétées.

4 Ils diffusent le message de levée d’alerte à la prochaine occasion, conformément à l’al. 2, let. a.

Art. 1e Momento della diffusione

1 Le emittenti diffondono i comunicati di allerta di norma in prossimità di una trasmissione d’informazione.

2 I comunicati di allerta da diffondere alla prossima occasione sono trasmessi come segue:

a.
una prima diffusione di norma entro due ore dal ricevimento dell’ordine di diffusione;
b.
due repliche di norma entro le due ore successive alla prima diffusione.

3 I comunicati di allerta da diffondere il più presto possibile sono trasmessi come segue:

a.
una prima diffusione di norma entro 30 minuti dal ricevimento dell’ordine di diffusione;
b.
due repliche di norma entro l’ora successiva alla prima diffusione. Nel caso di notifiche di terremoto non sono trasmesse repliche.

4 La revoca dell’allerta è diffusa alla prossima occasione conformemente al capoverso 2 lettera a.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.