Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 78 Postes et télécommunications
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 78 Poste e telecomunicazioni

784.101.2 Ordonnance du 25 novembre 2015 sur les installations de télécommunication (OIT)

784.101.2 Ordinanza del 25 novembre 2015 sugli impianti di telecomunicazione (OIT)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 44 Dispositions transitoires

1 Les installations réceptrices de radiocommunication et les installations de radiocommunication pour radioamateurs qui ne devaient pas faire l’objet d’une procédure d’évaluation de la conformité avant le 1er mai 2001 et qui ont été mises sur le marché avant cette date peuvent continuer d’être mises en place et exploitées sans faire l’objet d’une procédure d’évaluation de la conformité. Elles ne peuvent toutefois être mises à disposition sur le marché sans faire l’objet d’une telle procédure d’évaluation.

2 Peuvent encore être mises sur le marché jusqu’au 12 juin 2017 les installations de radiocommunication qui ne sont pas conformes à la présente ordonnance, mais:

a.
qui sont conformes à l’ordonnance du 14 juin 2002 sur les installations de télécommunication53, ou
b.
qui étaient exemptées d’une évaluation de la conformité ainsi que de la caractérisation au sens de l’art. 16, let. gbis à hbis, de l’ordonnance du 14 juin 2002 sur les installations de télécommunication et:
1.
qui étaient conformes et à l’ordonnance du 9 avril 1997 sur les matériels électriques à basse tension54 et à l’ordonnance du 18 novembre 2009 sur la compatibilité électromagnétique55, ou
2.
qui sont conformes et à l’ordonnance du 25 novembre 2015 sur les matériels électriques à basse tension56 et à l’ordonnance du 25 novembre 2015 sur la compatibilité électromagnétique57.

53 [RO 2002 2086, 2003 4771, 2005 677, 2007 995 7085 ch. II, 2008 1903, 2009 5837 6243 annexe 3 ch. II 7, 2012 6561, 2014 4169, 2016 119 art. 30 al. 2 let. e]

54 [RO 1997 1016, 2000 734 art. 19 ch. 2 762 ch. I 3, 2007 4477 ch. IV 23, 2009 6243 annexe 3 ch. II 4, 2010 2583 annexe 4 ch. II 1 2749 ch. I 1, 2013 3509 annexe ch. 2. RO 2016 105 art. 29]

55 [RO 2009 6243, 2014 4159. RO 2016 119 art. 30 al. 1]

56 RS 734.26

57 RS 734.5

Art. 44 Disposizioni transitorie

1 Gli impianti di radiocomunicazione riceventi e gli impianti di radiocomunicazione per radioamatori che prima del 1° maggio 2001 non dovevano essere oggetto di una procedura di valutazione della conformità e che sono stati immessi in commercio prima di tale data possono continuare a essere installati ed esercitati senza essere sottoposti a una procedura di valutazione della conformità. Essi non possono tuttavia essere messi a disposizione sul mercato se non sono stati prima sottoposti a una tale procedura di valutazione.

2 Possono ancora essere immessi in commercio fino al 12 giugno 2017 gli impianti di radiocomunicazione non conformi alla presente ordinanza ma:

a.
conformi all’ordinanza del 14 giugno 200253 sugli impianti di telecomunicazione; o
b.
che erano esentati da una valutazione della conformità e dall’apposizione del contrassegno ai sensi dell’articolo 16 lett. gbis–hbis dell’ordinanza del 14 giugno 2002 sugli impianti di telecomunicazione e che:
1.
erano conformi all’ordinanza del 9 aprile 199754 sui prodotti elettrici a bassa tensione e all’ordinanza del 18 novembre 200955 sulla compatibilità elettromagnetica, o
2.
sono conformi all’ordinanza del 25 novembre 201556 sui prodotti elettrici a bassa tensione e all’ordinanza del 25 novembre 201557 sulla compatibilità elettromagnetica.

53 [RU 2002 2086, 2003 4771, 2005 677, 2007 995 7085 n. II, 2008 1903, 2009 5837 6243 all. 3 n. II 7, 2012 6561, 2014 4169, 2016 119 art. 30 cpv. 2 lett. e]

54 [RU 1997 1016, 2000 734 art. 19 n. 2 762 n. I 3, 2007 4477 n. IV 23, 2009 6243 all. 3 n. II 4, 2010 2583 all. 4 n. II 1 2749 n. I 1, 2013 3509 all. n. 2. RU 2016 105 art. 29]

55 [RU 2009 6243, 2014 4159. RU 2016 119 art. 30 cpv. 1]

56 RS 734.26

57 RS 734.5

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.