Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 78 Postes et télécommunications
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 78 Poste e telecomunicazioni

783.0 Loi du 17 décembre 2010 sur la poste (LPO)

783.0 Legge del 17 dicembre 2010 sulle poste (LPO)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4 Obligation d’annoncer

1 Quiconque propose en son nom propre et à titre professionnel des services postaux à des clients doit l’annoncer à la PostCom. Celle-ci enregistre les prestataires de services postaux.

2 Le Conseil fédéral peut libérer des droits et devoirs liés à l’obligation d’annoncer en particulier les entreprises qui réalisent un chiffre d’affaires peu important par la fourniture de services postaux.

3 Quiconque est soumis à l’obligation d’annoncer doit remplir les exigences suivantes:

a.
respecter le devoir d’information prévu à l’art. 9 et l’obligation de renseigner prévue à l’art. 23, al. 2;
b.
garantir le respect des conditions de travail usuelles dans la branche;
c.
négocier une convention collective de travail avec les associations du personnel;
d.
avoir un siège, un domicile ou un établissement en Suisse.

Art. 4 Obbligo di notifica

1 Chiunque offre a proprio nome e a titolo professionale servizi postali a clienti è tenuto a notificarlo alla PostCom. La PostCom registra i fornitori di servizi postali.

2 Il Consiglio federale può esonerare dai diritti e dagli obblighi derivanti
dall’obbligo di notifica in particolare le imprese che realizzano con i servizi postali una cifra d’affari economicamente modesta.

3 Chiunque sottostà all’obbligo di notifica deve:

a.
adempiere l’obbligo d’informazione secondo l’articolo 9 e l’obbligo di fornire informazioni secondo l’articolo 23 capoverso 2;
b.
garantire il rispetto delle condizioni di lavoro abituali nel settore;
c.
negoziare un contratto collettivo di lavoro con le associazioni del personale;
d.
avere una sede, un domicilio o una stabile organizzazione in Svizzera.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.