780.1 Loi fédérale du 18 mars 2016 sur la surveillance de la correspondance par poste et télécommunication (LSCPT)
780.1 Legge federale del 18 marzo 2016 sulla sorveglianza della corrispondenza postale e del traffico delle telecomunicazioni (LSCPT)
Art. 2 Champ d’application à raison des personnes
Ont des obligations de collaborer en vertu de la présente loi (personnes obligées de collaborer):
- a.
- les fournisseurs de services postaux au sens de la LPO9;
- b.
- les fournisseurs de services de télécommunication au sens de l’art. 3, let. b, de la loi du 30 avril 1997 sur les télécommunications (LTC)10;
- c.
- les fournisseurs de services qui se fondent sur des services de télécommunication et qui permettent une communication unilatérale ou multilatérale (fournisseurs de services de communication dérivés);
- d.
- les exploitants de réseaux de télécommunication internes;
- e.
- les personnes qui mettent leur accès à un réseau public de télécommunication à la disposition de tiers;
- f.
- les revendeurs professionnels de cartes ou de moyens semblables qui permettent l’accès à un réseau public de télécommunication.
Art. 2 Campo d’applicazione personale
La presente legge determina obblighi di collaborazione per le seguenti persone (persone obbligate a collaborare):
- a.
- i fornitori di servizi postali secondo la LPO8;
- b.
- i fornitori di servizi di telecomunicazione secondo l’articolo 3 lettera b della legge del 30 aprile 19979 sulle telecomunicazioni (LTC);
- c.
- i fornitori di servizi che si fondano su servizi di telecomunicazione e permettono una comunicazione unilaterale o multilaterale (fornitori di servizi di comunicazione derivati);
- d.
- i gestori di reti di telecomunicazione interne;
- e.
- le persone che mettono a disposizione di terzi il loro accesso a una rete pubblica di telecomunicazione;
- f.
- i rivenditori professionali di carte o di altri mezzi analoghi che consentono di accedere a una rete pubblica di telecomunicazione.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.