748.111.1 Ordonnance du 23 mars 2005 sur la sauvegarde de la souveraineté sur l'espace aérien (OSS)
748.111.1 Ordinanza del 23 marzo 2005 concernente la salvaguardia della sovranità sullo spazio aereo (OSS)
Art. 2 Définitions
Dans la présente ordonnance, on entend par:
- a.
- Souveraineté sur l’espace aérien: droit d’un État de réglementer de manière contraignante l’utilisation de l’espace aérien au-dessus de son territoire et de faire appliquer cette réglementation.
- b.
- Navigation aérienne non restreinte: libre utilisation de l’espace aérien conformément aux prescriptions internationales et au droit fédéral.
- c.
- Navigation aérienne restreinte: restriction de la libre utilisation de l’espace aérien décidée par le Conseil fédéral.
- d.
- Période de tension accrue: période pendant laquelle règne une situation de crise, sans que la navigation aérienne soit restreinte.
- e.
- Violation grave des règles de l’air: violation des règles de l’air entraînant une mise en danger concrète de la navigation aérienne.
- f.
- Violation grave de la souveraineté sur l’espace aérien: violation de la souveraineté sur l’espace aérien qui lèse des intérêts de la défense générale.
- g.
- Identification par des moyens techniques: vérification de la concordance des informations radar et radio avec les données figurant dans les plans de vol.
- h.
- Identification par des aéronefs occupés: détermination du type, de la nationalité et de l’immatriculation d’un appareil par l’établissement d’un contact visuel entre l’équipage d’un avion suisse et l’appareil à identifier.
- i.
- Intervention: intervention dans le processus de décision d’un équipage quant au choix de l’itinéraire ou à la poursuite du vol, y compris la menace de recourir à la force ou d’utiliser immédiatement les armes dans les limites des réglementations ou conditions en vigueur.
- j.
- Mesures de police aérienne: récolte et diffusion de renseignements, identification, intervention.
- k.5
- Aéronefs de combat non armés: aéronefs qui sont en principe équipés d’armes, mais qui ne sont pas en mesure de les utiliser faute de munitions.
Art. 2 Definizioni
Nella presente ordinanza sono utilizzate le definizioni seguenti:
- a.
- sovranità sullo spazio aereo: diritto di uno Stato di disciplinare in modo vincolante l’utilizzazione dello spazio aereo sopra il suo territorio e di imporre l’applicazione di tale disciplinamento;
- b.
- navigazione aerea non limitata: libera utilizzazione dello spazio aereo conformemente alle prescrizioni internazionali e al diritto federale;
- c.
- navigazione aerea limitata: limitazione della libera utilizzazione dello spazio aereo decisa dal Consiglio federale;
- d.
- periodo di accresciuta tensione: periodo in cui regna una situazione di crisi senza che la navigazione aerea sia limitata;
- e.
- violazione grave delle norme sulla navigazione aerea: violazione delle norme sulla navigazione aerea che determina un pericolo concreto per la navigazione aerea stessa;
- f.
- violazione grave della sovranità sullo spazio aereo: violazione della sovranità sullo spazio aereo che lede gli interessi della difesa integrata;
- g.
- identificazione con l’ausilio di mezzi tecnici: verifica della conformità delle informazioni radar e radio con i dati dei piani di volo;
- h.
- identificazione con aeromobili occupati: determinazione del tipo, dell’appartenenza e del contrassegno di un aeromobile mediante contatto visivo tra l’equipaggio di un aeromobile svizzero e tale aeromobile;
- i.
- intervento: intervento nel processo decisionale di un equipaggio riguardante la scelta dell’itinerario o il proseguimento del volo, compresa la minaccia di ricorrere alla forza o di impiegare immediatamente le armi nei limiti delle norme o condizioni vigenti;
- j.
- misure di polizia aerea: raccolta e diffusione di informazioni, identificazione, intervento;
- k.5
- aeromobili da combattimento non armati: aeromobili che in linea di principio dispongono di un armamento, ma non possono utilizzarlo a causa della mancanza delle relative munizioni.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.