1 Les émoluments sont fixés dans l’annexe 1. Leur montant est réévalué et, le cas échéant, adapté tous les cinq ans.
2 Les candidats mineurs doivent produire une autorisation écrite de leurs parents ou de leur représentant légal pour être admis à l’examen.
3 L’ordonnance générale du 8 septembre 2004 sur les émoluments12 s’applique pour autant que la présente ordonnance ne prévoie pas de réglementation particulière.
11 Introduit par le ch. I de l’O du 15 juil. 2014, en vigueur depuis le 1er oct. 2014 (RO 2014 2365).
1 Le tasse sono stabilite nell’allegato 1. Il loro importo è verificato ogni cinque anni ed eventualmente adeguato.
2 Per oneri straordinari gli enti esaminatori possono riscuotere tasse speciali in base al dispendio di tempo.
3 Per quanto la presente ordinanza non disponga altrimenti, sono applicabili le disposizioni dell’ordinanza generale dell’8 settembre 200413 sugli emolumenti.
12 Introdotto dal n. I dell’O del 15 lug. 2014, in vigore dal 1° ott. 2014 (RU 2014 2365).
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.