1 Si une opposition n’est ni admise au cours du débat, ni résolue conventionnellement, l’opposant a un délai de trente jours dès le débat pour intenter action contre les intéressés dont les droits sont affectés par son opposition.
2 Si le délai pour intenter action n’est pas observé, l’opposition perd sa validité et la dispache est réputée reconnue et homologuée.
3 Une fois entrées en force les décisions rendues sur les oppositions, la dispache doit être amendée selon les indications contenues dans ces décisions et homologuée par le juge sans autre procédure.
1 Qualora un’opposizione non venga riconosciuta nel corso della pubblica udienza, nè definita transattivamente, è dato all’opponente un termine di trenta giorni dal giorno dell’udienza per agire in giudizio contro gli interessati i cui diritti sono messi in causa dalla sua opposizione.
2 Qualora non sia osservato il termine per agire, l’opposizione cade e il regolamento d’avaria si considera riconosciuto e omologato.
3 Passate in cosa giudicata le decisioni pronunciate sulle opposizioni, il regolamento d’avaria deve essere rettificato in conformità alle indicazioni in esse contenute, e omologato senz’altro dal giudice.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.