1 Le capitaine doit, en inscrivant les marins de moins de 18 ans sur le rôle d’équipage, y signaler particulièrement leur date de naissance.
2 Les personnes de moins de 16 ans ne peuvent pas être employées à bord d’un navire suisse.53
3 …54
53 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 20 fév. 2013, en vigueur depuis le 20 août 2013 (RO 2013 813).
54 Abrogé par le ch. I de l’O du 22 déc. 1988, avec effet au 1er fév. 1989 (RO 1989 220).
1 Iscrivendo marittimi di età inferiore agli anni diciotto nel ruolo d’equipaggio, il capitano deve indicare specialmente la loro data di nascita.
2 Le persone di età inferiore ai 16 anni non possono essere impiegate a bordo di una nave svizzera.54
3 ...55
54 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 20 feb. 2013, in vigore dal 20 ago. 2013 (RU 2013 813).
55 Abrogato dal n. I dell’O del 22 dic. 1988, con effetto dal 1° feb. 1989 (RU 1989 220).
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.