1 Le capitaine ou le marin d’un navire qui, en violation de son contrat d’engagement, ne se sera pas rendu à bord ou aura quitté le navire étant enrôlé, sera, si le départ du navire est de ce fait sérieusement retardé ou si des dépenses considérables sont encourues pour éviter le retard, puni de l’emprisonnement pour six mois au plus ou d’une amende de 5000 francs au plus.
2 Lorsque plusieurs marins agiront de concert, la peine sera l’emprisonnement ou l’amende. Les instigateurs seront punis plus sévèrement.
3 L’infraction sera punie disciplinairement si elle est de peu de gravité.
145 Nouvelle teneur selon le ch. I de la LF du 14 déc. 1965, en vigueur depuis le 1er janv. 1967 (RO 1966 1503; FF 1965 II 303).
1 Il capitano o il membro dell’equipaggio di una nave svizzera che, in violazione del contratto di arruolamento, non si reca a bordo della nave ovvero l’abbandona dopo l’arruolamento, è punito, se dal fatto deriva un notevole ritardo nella partenza della nave o notevoli spese per evitare il ritardo, con la detenzione sino a sei mesi o con la multa sino a cinquemila franchi.
2 Se più persone agiscono insieme, la pena è la detenzione o la multa. Gli istigatori sono puniti più severamente.
3 Nei casi di minore importanza, il reato è punito disciplinarmente.
143 Nuovo testo giusta il n. I della LF del 14 dic. 1965, in vigore dal 1° gen. 1967 (RU 1966 1491; FF 1965 II 1).
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.