Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti

745.16 Ordonnance du 11 novembre 2009 sur l'indemnisation du trafic régional de voyageurs (OITRV)

745.16 Ordinanza dell' 11 novembre 2009 sulle indennità per il traffico regionale viaggiatori (OITRV)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 27a Valeurs seuils

1 La valeur seuil du montant de l’indemnité à partir de laquelle les commanditaires mettent au concours des offres de transport par route conformément à l’art. 32, al. 2, let. b, LTV, est fixée d’après l’art. 6, al. 1, let. b, de la loi fédérale du 16 décembre 1994 sur les marchés publics22 pour les offres de transport qui font l’objet d’un octroi de concession.

2 Elle est de 500 000 francs hors TVA pour les offres de transport préexistantes.

3 Dans les cas visés à l’art. 32c, al. 2, LTV, les commanditaires mettent au concours l’offre de transport même si le montant de l’indemnité n’atteint pas la valeur seuil.

Art. 27a Valori soglia

1 Il valore soglia dell’importo dell’indennità a partire dal quale i committenti mettono a concorso offerte di trasporto su strada secondo l’articolo 32 capoverso 2 lettera b LTV è retto, per le offerte di trasporto per i quali va rilasciata una nuova concessione, dall’articolo 6 capoverso 1 lettera b della legge federale del 16 dicembre 199423 sugli acquisti pubblici.

2 Per le offerte di trasporto esistenti il valore soglia senza imposta sul valore aggiunto ammonta a 500 000 franchi.

3 Nei casi contemplati all’articolo 32c capoverso 2 LTV i committenti mettono a concorso l’offerta di trasporto anche se l’importo dell’indennità è inferiore al valore soglia.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.