Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti

745.11 Ordonnance du 4 novembre 2009 sur le transport de voyageurs (OTV)

745.11 Ordinanza del 4 novembre 2009 sul trasporto di viaggiatori (OTV)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 42 Itinéraire et arrêts

1 L’itinéraire doit correspondre à un trajet direct entre le lieu de départ et le lieu de destination.

2 Les arrêts ne peuvent être installés qu’aux principaux nœuds des transports publics. L’OFT peut en limiter le nombre par service de transport.

3 Les dispositions contraires des accords internationaux sont réservées.

4 Les cantons veillent à des arrêts appropriés et garantissent leur raccordement aux transports publics.

5 L’OFT peut fixer, en accord avec les autorités concernées, les passages de frontière à utiliser.

Art. 42 Itinerario e fermate

1 Quale itinerario deve essere scelto un percorso diretto tra il luogo di partenza e il luogo di destinazione.

2 Le fermate possono essere allestite solo nei punti nodali più importanti del trasporto pubblico. L’UFT può limitare il loro numero per servizio di trasporto.

3 Sono fatte salve le deroghe previste dagli accordi internazionali.

4 I Cantoni provvedono a istituire fermate adeguate e ne assicurano il collegamento al trasporto pubblico.

5 D’intesa con le autorità interessate, l’UFT può stabilire i valichi di frontiera che devono essere utilizzati.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.