Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti

745.11 Ordonnance du 4 novembre 2009 sur le transport de voyageurs (OTV)

745.11 Ordinanza del 4 novembre 2009 sul trasporto di viaggiatori (OTV)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4 Principe

(art. 6 et 8 LTV)

1 Les concessions et les autorisations pour le transport régulier et professionnel de voyageurs peuvent être octroyées à:

a.
des personnes physiques;
b.
des personnes morales.

2 La concession ou l’autorisation fixe les moyens autorisés pour le transport des voyageurs.

3 Les concessions et autorisations peuvent être liées à des conditions ou à des charges.

Art. 4 Principio

(art. 6 e 8 LTV)

1 Le concessioni e le autorizzazioni per il trasporto regolare e professionale di viaggiatori possono essere conferite a:

a.
persone fisiche;
b.
persone giuridiche.

2 La concessione o l’autorizzazione stabilisce con quale mezzo di trasporto è effettuato il trasporto di viaggiatori.

3 Le concessioni e le autorizzazioni possono essere soggette a condizioni o legate a obblighi.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.