Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti

742.104 Loi fédérale du 4 octobre 1991 relative à la construction de la ligne ferroviaire suisse à travers les Alpes (Loi sur le transit alpin, LTrAlp)

742.104 Legge federale del 4 ottobre 1991 concernente la costruzione di una ferrovia transalpina (Legge sul transito alpino; LTAlp)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 20

1 Chaque année, pour la première fois en 1992, le Conseil fédéral informe les Chambres fédérales sur:

a.
l’état de réalisation du projet;
b.
les dépenses effectuées et imputées sur la base des crédits d’engagement octroyés;
c.
la charge qui en a résulté pour la Confédération et les coûts que celle-ci devra vraisemblablement supporter durant les cinq années suivantes.

2 Chaque fois qu’il sollicite un nouveau crédit, il informe en outre les Chambres fédérales sur:

a.
les coûts globaux prévus pour la réalisation du projet;
b.
le calcul de rentabilité mis à jour.

3 à 5 …37

36 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’AF du 20 mars 1998, en vigueur depuis le 1er janv. 1999 (RO 1999 769; FF 1996 IV 648).

37 Introduits par le ch. I de l’AF du 20 mars 1998 (RO 1999 769 774; FF 1996 IV 648). Abrogés par le ch. I de la LF du 22 mars 2019 (Dissolution de la Délégation de surveillance de la NLFA des Chambres fédérales), avec effet au 1er déc. 2019 (RO 2019 2341; FF 2018 7211 7225).

Art. 20

1 Annualmente, la prima volta nel 1992, il Consiglio federale informa le Camere federali circa:

a.
lo stato di realizzazione del progetto;
b.
le spese effettive in base ai crediti d’impegno stanziati;
c.
l’onere che ne deriva per la Confederazione e i costi che questa dovrà probabilmente sopportare durante il quinquennio successivo.

2 Ogni volta che sollecita un nuovo credito, il Consiglio federale informa inoltre le Camere federali in merito:

a.
ai costi globali previsti per la realizzazione del progetto;
b.
al calcolo aggiornato della redditività.

3 a 5 ...38

37 Nuovo testo giusta il n. I del DF del 20 mar. 1998, in vigore dal 1° gen. 1999 (RU 1999 769; FF 1996 IV 551).

38 Introdotti dal n. I del DF del 20 mar. 1998 (RU 1999 769; FF 1996 IV 551). Abrogati dal n. I della LF del 22 mar. 2019 (Scioglimento della delegazione di vigilanza della NFTA delle Camere federali), con effetto dal 1° dic. 2019 (RU 2019 2341; FF 2018 6077 6089).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.