Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti

742.102 Ordonnance du 25 novembre 1998 sur les émoluments pour les transports publics (OEmol-TP)

742.102 Ordinanza del 25 novembre 1998 sugli emolumenti per i trasporti pubblici (OEm-TP)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 18 Émoluments de base pour la concession et l’autorisation du transport des voyageurs

1 Les émoluments de base suivants sont perçus:

Francs

a.
octroi d’une concession ou d’une autorisation

2300

b.
renouvellement ou modification d’une concession ou d’une autorisation

1200

c.
renouvellement ou modification d’une concession ou d’une autorisation demandant peu de travail

  500

d.
transfert d’une concession ou d’une autorisation

  500

e.
retrait d’une concession ou d’une autorisation

  500

f.
révocation d’une concession ou d’une autorisation

  500

g.
suppression d’une concession

  500

h.
renonciation à une autorisation

  50046

2 L’émolument peut être calculé en fonction du temps consacré dans les cas nécessitant un travail administratif extraordinaire.

45 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 28 fév. 2007, en vigueur depuis le 15 mars 2007 (RO 2007 617).

46 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 16 sept. 2011, en vigueur depuis le 1er nov. 2011 (RO 2011 4509).

Art. 18 Emolumenti di base per la concessione e l’autorizzazione per il trasporto di viaggiatori

1 Sono riscossi i seguenti emolumenti di base:

franchi

a.
rilascio della concessione o dell’autorizzazione

2300

b.
rinnovo o modifica della concessione o dell’autorizzazione

1200

c.
rinnovo o modifica della concessione o dell’autorizzazione in caso di onere di lavoro esiguo

  500

d.
trasferimento della concessione o dell’autorizzazione

  500

e.
ritiro della concessione o dell’autorizzazione

  500

f.
revoca della concessione o dell’autorizzazione

  500

g.
annullamento della concessione

  500

h.
rinuncia a un’autorizzazione

  500.46

2 In caso di oneri amministrativi eccezionali, l’emolumento può essere calcolato in funzione del tempo impiegato.

45 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 28 feb. 2007, in vigore dal 15 mar. 2007 (RU 2007 617).

46 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 29 mag. 2013, in vigore dal 1° lug. 2013 (RU 2013 1643).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.