Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti

741.58 Ordonnance du 30 novembre 2018 sur le système d'information relatif à l'admission à la circulation (OSIAC)

741.58 Ordinanza del 30 novembre 2018 concernente il sistema d'informazione sull'ammissione alla circolazione (OSIAC)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3 Compétences de l’Office fédéral des routes

1 L’Office fédéral des routes (OFROU) gère le SIAC et est responsable du système d’information.

2 Il est responsable du traitement des données et de l’utilisation du système d’information conformes au droit et garantit la sécurité informatique.

3 Il est responsable de l’octroi, de la modification et du retrait des autorisations d’accès.

4 Il coordonne ses activités avec les autorités concernées par le SIAC.

5 Il édicte un règlement de traitement et y définit notamment les interfaces techniques et les procédures d’ajustement des données.

Art. 3 Competenze dell’Ufficio federale delle strade

1 L’Ufficio federale delle strade (USTRA) gestisce il SIAC e ne è responsabile.

2 È responsabile affinché il trattamento dei dati e l’utilizzo del sistema d’informazione siano conformi alla legge e garantisce la sicurezza informatica.
3 È competente per il rilascio, la modifica e la revoca delle autorizzazioni di accesso.
4 Coordina le proprie attività con le autorità coinvolte nel SIAC.
5 Emana un regolamento per il trattamento dei dati nel quale definisce in particolare le interfacce tecniche e le procedure di sincronizzazione dei dati.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.