1 L’OFROU met à la disposition du Centre de dommages du DDPS les données du SIAC-Véhicules dont celui-ci a besoin pour s’acquitter des tâches que la loi lui confie sur la base d’un contrat de prestations et de protection des données.
2 Il peut mettre à la disposition des autorités, des organisations et des particuliers des données relatives aux détenteurs de véhicules et aux autorisations de conduire ainsi que des données techniques issues du SIAC. Font exception les données sensibles. Il conclut à cette fin des contrats de prestations et de protection des données, dans le cadre desquels il peut délivrer des autorisations d’accès au SIAC-Analyse.
3 Il n’est pas nécessaire de passer un tel contrat si seules des données anonymisées ou des données techniques sont mises à disposition.
4 L’OFROU peut également mettre à la disposition du public des données anonymisées ou des données techniques.
5 La communication de données à des fins de statistique ou de recherche est régie par la LPD, l’ordonnance du 14 juin 1993 relative à la loi fédérale sur la protection des données13, la LSF14 et l’ordonnance du 30 juin 1993 sur les relevés statistiques15.
1 Sulla base di una convenzione sulle prestazioni e sulla protezione dei dati, l’USTRA mette a disposizione del Centro danni DDPS i dati del SIAC Veicoli necessari all’adempimento dei suoi compiti legali.
2 L’USTRA può mettere a disposizione di autorità, organizzazioni e privati i dati del SIAC relativi ai detentori di veicoli e alle autorizzazioni a condurre e i dati tecnici. Sono esclusi i dati personali degni di particolare protezione. A tal fine stipula convenzioni sulle prestazioni e sulla protezione dei dati. Queste ultime possono prevedere autorizzazioni di accesso al SIAC Valutazione.
3 Si può rinunciare a un’apposita convenzione se vengono messi a disposizione esclusivamente informazioni anonimizzate o dati tecnici.
4 L’USTRA può rendere accessibili anche al pubblico informazioni anonimizzate o dati tecnici.
5 La comunicazione di dati a fini statistici o di ricerca è retta dalla LPD e dall’ordinanza del 14 giugno 199313 relativa alla legge federale sulla protezione dei dati, nonché dalla LStat14 e dall’ordinanza del 30 giugno 199315 sulle rilevazioni statistiche.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.