1 La présente ordonnance s’applique à l’établissement, à l’exploitation et à l’entretien des lignes électriques.
2 Les dispositions relatives à l’établissement des lignes électriques s’appliquent aux lignes existantes:
3 Si certaines dispositions de la présente ordonnance s’avèrent extraordinairement difficiles à respecter ou si elles entravent le développement technique ou la protection de l’environnement, le Département fédéral de l’environnement, des transports, de l’énergie et de la communication3 (ci-après département) ou, dans les cas de moindre importance, l’organe de contrôle compétent (art. 21 de la loi sur les installations électriques, LIE) peut, sur demande motivée, consentir des dérogations.
4 Les dispositions sur les lignes à courant faible sont applicables aux conducteurs à fibres optiques.
5 La présente ordonnance n’est pas applicable aux installations électriques visées à l’art. 42, al. 1, de l’ordonnance du 23 novembre 1983 sur les chemins de fer4.5
3 Nouvelle dénomination selon l’ACF du 19 déc. 1997 (non publié).
5 Introduit par l’annexe 2 ch. II 4 de l’O du 16 nov. 2011, en vigueur depuis le 1er juil. 2012 (RO 2011 6233).
1 La presente ordinanza regola la costruzione, l’esercizio e la manutenzione delle linee elettriche.
2 Le disposizioni relative alla costruzione valgono per le linee esistenti quando:
3 Se singole disposizioni della presente ordinanza possono essere rispettate solo con difficoltà straordinarie, o se esse si rivelano di ostacolo all’evoluzione tecnica o alla protezione dell’ambiente, il Dipartimento federale dell’ambiente, dei trasporti, dell’energia e delle comunicazioni4 (Dipartimento) o, in casi meno importanti, l’organo di controllo competente (art. 21 della legge sull’elettricità) può, su richiesta motivata, autorizzare deroghe.
4 Per i cavi a fibre ottiche trovano applicazione, per analogia, le disposizioni relative alle linee a corrente debole.
5 La presente ordinanza non si applica agli impianti elettrici secondo l’articolo 42 capoverso 1 dell’ordinanza del 23 novembre 19835 sulle ferrovie.6
4 Nuova denominazione giusta il DCF non pubblicato del 19 dic. 1997.
6 Introdotto dall’annesso 2 n. II 4 dell’O del 16 nov. 2011, in vigore dal 1° lug. 2012 (RU 2011 6233).
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.