1 La distance horizontale entre les lignes aériennes et les dépôts de combustibles ou de carburants à ciel ouvert doit être:
2 La distance directe entre les conducteurs ou les câbles aériens avec une déviation due au vent et les dépôts de combustibles ou de carburants à ciel ouvert doit être au minimum égale à l’étendue de la zone explosive du dépôt plus 0,01 m par kV de tension nominale.
3 La distance horizontale entre les lignes aériennes et les stations-service publiques doit être au minimum de 5 m.
4 Pour les lignes aériennes dont les conducteurs dépassent nettement la hauteur des parties supérieures des dépôts de combustibles ou de carburants, l’organe de contrôle peut autoriser des distances horizontales plus faibles ou le passage au-dessus des dépôts, pour autant qu’une explosion ou qu’un incendie dans le dépôt soient exclus ou qu’ils soient sans danger pour la ligne aérienne. L’organe de contrôle fixe les mesures de protection adéquates.
1 La distanza orizzontale tra le linee aeree e gli impianti di cisterne allo scoperto:
2 La distanza diretta dei conduttori o dei cavi aerei dall’impianto di cisterne allo scoperto deve almeno corrispondere, quando deviati dal vento, all’estensione della zona di esplosione dell’impianto, più 0,01 m per ogni kV di tensione nominale.
3 La distanza orizzontale tra le linee aeree ed i distributori di carburante aperti al pubblico non deve essere inferiore a 5 m.
4 Se le linee aeree sono tesate molto più in alto della parte più elevata dell’impianto di cisterna, l’organo di controllo può autorizzare distanze orizzontali più piccole oppure il sovrapassaggio quando si possa escludere l’esplosione o l’incendio dell’impianto di cisterne o la loro pericolosità per le linee aeree. L’organo di controllo fissa i provvedimenti di protezione da adottare.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.