Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 73 Énergie
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 73 Energia

734.272.3 Ordonnance du DETEC du 30 avril 2018 sur les installations électriques à basse tension

734.272.3 Ordinanza del DATEC del 30 aprile 2018 sugli impianti elettrici a bassa tensione

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7 Examen concernant les travaux effectués sur des installations propres à l’entreprise

1 Le candidat à l’examen concernant les travaux effectués sur des installations propres à l’entreprise doit prouver qu’il possède les capacités et les connaissances requises pour procéder seul à l’entretien d’installations, à la suppression de perturbations ainsi qu’à la modification ou à l’extension d’installations.

2 L’examen porte sur:

a.
les bases de l’électrotechnique;
b.
l’utilisation de l’électricité en toute sécurité;
c.
les normes et prescriptions d’installation;
d.
le contrôle de l’installation et la métrologie;
e.
les techniques de raccordement et la connaissance du matériel.3

3 La commission d’examen fixe la durée des différentes parties de l’examen.4

3 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du DETEC du 23 nov. 2022, en vigueur depuis le 1er janv. 2023 (RO 2022 801).

4 Introduit par le ch. I de l’O du DETEC du 23 nov. 2022, en vigueur depuis le 1er janv. 2023 (RO 2022 801).

Art. 7 Esame per lavori a impianti propri all’impresa

1 Durante l’esame per lavori a impianti propri all’impresa si verifica se il candidato possiede le capacità e le conoscenze necessarie per eseguire, in maniera autonoma, lavori di manutenzione, modifica, ampliamento e riparazione di impianti elettrici.

2 L’esame comprende le materie seguenti:

a.
nozioni di base di elettrotecnica;
b.
utilizzazione sicura dell’elettricità;
c.
prescrizioni e norme d’installazione;
d.
controllo degli impianti e metrologia;
e.
tecnica di raccordo e scienza dei materiali.3

3 La Commissione d’esame stabilisce la durata dell’esame di ogni singola materia.4

3 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del DATEC del 23 nov. 2022, in vigore dal 1° gen. 2023 (RU 2022 801).

4 Introdotto dal n. I dell’O del DATEC del 23 nov. 2022, in vigore dal 1° gen. 2023 (RU 2022 801).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.