Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 73 Énergie
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 73 Energia

734.27 Ordonnance du 7 novembre 2001 sur les installations électriques à basse tension (Ordonnance sur les installations à basse tension, OIBT)

734.27 Ordinanza del 7 novembre 2001 concernente gli impianti elettrici a bassa tensione (Ordinanza sugli impianti a bassa tensione, OIBT)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Définitions

1 Par installations électriques, on entend:

a.
les installations intérieures au sens de l’art. 14 LIE;
b.
les installations alimentées par une installation intérieure, étroitement reliées à cette dernière et qui sont situées sur un terrain dont l’exploitant de l’installation source a le droit de disposer, ainsi que les lignes de raccordement entre les installations intérieures qui passent par des terrains publics ou privés;
c.
les installations de production d’énergie7, qu’elles soient reliées ou non au réseau de distribution à basse tension;
d.
les installations électriques distributrices ou consommatrices d’électricité alimentées directement par le réseau public de distribution à basse tension, notamment celles qui:
1.
équipent des tunnels ou d’autres constructions souterraines,
2.
équipent des installations de transport par conduites ou des dépôts de carburants ou de combustibles,
3.
desservent des campings, des ports de plaisance, etc.,
4.
alimentent des chantiers, des marchés, des cirques, des entreprises foraines, des distributeurs automatiques de billets, des panneaux publicitaires lumineux placés aux arrêts des transports publics, l’éclairage de bâtiments et d’installations publics;
5.
approvisionnent les équipements d’alimentation en eau et de traitement des eaux usées;
e.
les installations électriques des ouvrages et des bâtiments militaires classifiés;
f.
les installations électriques situées dans les ouvrages de la protection civile;
g.
les matériels fixes ou les installations électriques provisoires raccordés à demeure aux installations définies aux let. a à f;
h.
les installations électriques à bord de bateaux.

2 Le point de transition entre la ligne de raccordement du réseau de distribution à basse tension et l’installation électrique est constitué par les bornes d’entrée du coupe-surintensité général.

3 Les exploitants de réseaux sont des entreprises de droit privé ou public qui exploitent un réseau de distribution de courant à l’intention des consommateurs finaux.

7 Nouvelle expression selon le ch. I de l’O du 23 août 2017, en vigueur depuis le 1er janv. 2018 (RO 2017 4981). Il a été tenu compte de cette mod. dans tout le texte.

Art. 2 Definizioni

1 Sono considerati impianti elettrici:

a.8
gli impianti domestici secondo l’articolo 14 LIE;
b.9
gli impianti alimentati da un impianto domestico in stretto rapporto di spazio con lo stesso e situati su un terreno di cui il detentore dell’impianto domestico di alimentazione ha il diritto di disporre, come pure le condutture di collegamento tra gli impianti domestici che attraversano terreni pubblici o privati;
c.
gli impianti di produzione di energia10, con o senza raccordo alla rete di distribuzione a bassa tensione;
d.
gli impianti elettrici di distribuzione o di consumo di corrente alimentati direttamente da una rete pubblica di distribuzione a bassa tensione, in particolare quelli per:
1.
gallerie e altre costruzioni sotterranee,
2.
le installazioni di trasporto in condotta e i depositi di carburanti e combustibili,
3.
le aree di campeggio, le zone di attracco per imbarcazioni ecc.,
4.
i cantieri, i mercati, i circhi, le fiere, i distributori automatici di biglietti, i pannelli pubblicitari luminosi alle fermate dei trasporti pubblici, l’illuminazione di edifici e impianti pubblici,
5.
le stazioni di depurazione delle acque chiare o usate;
e.
gli impianti elettrici nelle costruzioni e installazioni militari classificate;
f.
gli impianti elettrici nelle costruzioni della protezione civile;
g.
i materiali fissi e gli impianti elettrici provvisori raccordati stabilmente agli impianti di cui alle lettere a–f;
h.
gli impianti elettrici dei battelli.

2 Il punto di distinzione tra la linea di raccordo della rete di distribuzione a bassa tensione e l’impianto elettrico è costituito dai morsetti d’ingresso del ruttore di sovraintensità.

3 I gestori di rete sono imprese di diritto privato o pubblico che gestiscono una rete di distribuzione di elettricità per la fornitura ai consumatori finali.

8 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 23 ago. 2017, in vigore dal 1° gen. 2018 (RU 2017 4981).

9 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 23 ago. 2017, in vigore dal 1° gen. 2018 (RU 2017 4981).

10 Nuova espr. giusta il n. I dell’O del 23 ago. 2017, in vigore dal 1° gen. 2018 (RU 2017 4981). Di detta mod. é tenuto conto in tutto il presente testo.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.