1 Les distances verticales minimales à observer entre les organes sous tension et le sol ou les parties accessibles à l’intérieur des installations en plein air figurent à l’annexe 3, 3e colonne.
2 L’organe de contrôle peut autoriser une réduction de ces distances si les parties sous tension ne peuvent mettre en danger le personnel. Au-dessus des surfaces accessibles, les hauteurs minimales doivent en tout cas être respectées.
3 En l’absence de protection, la hauteur minimum au-dessus du sol de la base des isolateurs mise à la terre doit être de 2,25 m.
4 A l’intérieur de l’enceinte, aucune partie sous tension ne devra être placée le long de la clôture sur une largeur de 1,6 m + 0,01 m par kV de tension nominale à une hauteur de moins de 6 m pour des installations au-dessous de 220 kV, à une hauteur de moins de 6,6 m pour des installations de 220 kV, et à une hauteur de moins de 7,1 m pour des installations de 380 kV. On adaptera cette hauteur au sens de l’art. 33 de l’ordonnance sur les lignes électriques du 30 mars 199430 si le terrain situé directement à l’extérieur de la clôture est carrossable.
1 Negli impianti all’aperto, le distanze verticali minime tra le parti sotto tensione ed il suolo oppure le parti accessibili sono riportate nell’appendice 3, colonna 3.
2 L’organo di controllo può autorizzare distanze inferiori se le parti sotto tensione dell’impianto sono protette in modo da escludere qualsiasi pericolo per il personale. Le distanze minime al disopra delle superfici accessibili devono essere rispettate in ogni caso.
3 In assenza di protezione dai contatti, la base dell’isolatore messa a terra deve essere posta ad almeno 2,25 m dal suolo.
4 Non vi devono essere parti sotto tensione all’interno di una fascia che corre lungo la recinzione dell’impianto e larga 1,6 m + 0,01 m per ogni kV di tensione nominale ed alta 6 m per gli impianti di tensione inferiore a 220 kV, alta 6,6 m per quelli di tensione pari a 220 kV e alta 7,1 m per quelli di tensione pari a 380 kV. Detta altezza deve essere adattata per analogia conformemente all’articolo 33 dell’OLEI30, se il terreno nelle immediate vicinanze della recinzione, all’esterno della stessa, è praticabile.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.