Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 73 Énergie
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 73 Energia

732.11 Ordonnance du 10 décembre 2004 sur l'énergie nucléaire (OENu)

732.11 Ordinanza del 10 dicembre 2004 sull'energia nucleare (OENu)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 80 Abrogation du droit en vigueur

Sont abrogées:

1.
l’ordonnance du 11 juillet 1979 réglant la procédure s’appliquant à l’autorisation générale d’installations atomiques au bénéfice d’une autorisation de site69;
2.
l’ordonnance du 27 novembre 1989 sur les mesures préparatoires70;
3.
l’ordonnance atomique du 18 janvier 198471;
4.
l’ordonnance du 14 mars 1983 sur la surveillance des installations nucléaires72.

Art. 80 Abrogazione del diritto previgente

Le seguenti ordinanze sono abrogate:

1.
ordinanza dell’11 luglio 197969 sulla procedura per l’autorizzazione di massima agli impianti nucleari con licenza di sito;
2.
ordinanza del 27 novembre 198970 sui provvedimenti preparativi;
3.
ordinanza del 18 gennaio 198471 sull’energia nucleare;
4.
ordinanza del 14 marzo 198372 concernente la sorveglianza degli impianti nucleari.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.