Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 73 Énergie
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 73 Energia

732.11 Ordonnance du 10 décembre 2004 sur l'énergie nucléaire (OENu)

732.11 Ordinanza del 10 dicembre 2004 sull'energia nucleare (OENu)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 15 Demande d’autorisation; pièces à joindre

1 La demande d’autorisation de transporter, d’importer, d’exporter ou de faire transiter des matières nucléaires doit être faite conjointement par l’expéditeur, le destinataire, le transporteur et l’organisateur du transport.

2 Les pièces à joindre doivent fournir toutes les indications nécessaires à l’appréciation de la demande, notamment les indications concernant:16

a.
la composition et les propriétés des matières nucléaires;
b.
les détails techniques de l’équipement;
c.
le lieu de production;
d.
le lieu de destination et le nom du destinataire;
e.
l’utilisation prévue;
f.
les conditions d’achat ou de vente;
g.
le transport, avec notamment le justificatif du respect des exigences concernant le transport de marchandises dangereuses;
h.17
les exploitants de l’installation nucléaire responsables au sens de l’art. 2, let. b, de la loi fédérale du 13 juin 2008 sur la responsabilité civile en matière nucléaire18 qui répondent des dommages nucléaires;
i.19
la preuve de la couverture visée aux art. 1, let. c, et 2, al. 3, de l’ordonnance fédérale du 25 mars 2015 sur la responsabilité civile en matière nucléaire20.

3 La demande d’autorisation de faire le courtage de matières nucléaires d’exporter ou de se procurer de la technologie concernant ces matières doit fournir:

a.
pour des matières nucléaires – notamment des indications sur:
1.
la composition des matières,
2.
leur quantité,
3.
les lieux de départ et de destination ou bien, si le requérant ne les connaît pas au moment de la demande, le lieu d’exécution;
b.
pour la technologie: les indications mentionnées à l’al. 2 let. c à f, par analogie, ainsi que sur la forme et le contenu de la technologie concernée.

4 À la demande de l’office, le détenteur d’une autorisation de faire le courtage de matières nucléaires doit lui remettre un rapport périodique sur:

a.
la composition des matières;
b.
leur quantité;
c.
les lieux de départ et de destination ou bien, si le requérant ne les connaît pas au moment de la demande, le lieu d’exécution;
d.
le mode d’exécution de la transaction initiale et sa date;
e.
les parties au contrat.

5 L’office peut exiger au besoin des pièces supplémentaires.

16 Nouvelle teneur selon l’art. 21, al. 2, de l’O du 25 mars 2015 sur la responsabilité civile en matière nucléaire, en vigueur depuis le 1er janv. 2022 (RO 2021 860).

17 Introduite par l’art. 21, al. 2, de l’O du 25 mars 2015 sur la responsabilité civile en matière nucléaire, en vigueur depuis le 1er janv. 2022 (RO 2021 860).

18 RS 732.44

19 Introduite par l’art. 21, al. 2, de l’O du 25 mars 2015 sur la responsabilité civile en matière nucléaire, en vigueur depuis le 1er janv. 2022 (RO 2021 860).

20 RS 732.441

Art. 15 Domanda e relativa documentazione

1 La domanda di licenza per il trasporto o l’importazione, l’esportazione o il transito di materiali nucleari dev’essere presentata congiuntamente dallo speditore, dal destinatario, dal trasportatore e dall’organizzatore del trasporto.

2 La documentazione deve contenere tutti i dati necessari alla valutazione della domanda, in particolare i dati concernenti:16

a.
la composizione e le proprietà del materiale;
b.
le particolarità tecniche dell’equipaggiamento;
c.
il luogo di fabbricazione;
d.
il luogo di destinazione e il destinatario;
e.
lo scopo di utilizzazione;
f.
le condizioni d’acquisto o di vendita;
g.
il trasporto, in particolare la prova che i requisiti in materia di trasporto di merci pericolose sono rispettati;
h.17
l’esercente civilmente responsabile di un impianto nucleare (art. 2 lett. b della legge federale del 13 giugno 200818 sulla responsabilità civile in materia nucleare);
i.19
la prova della copertura secondo gli articoli 1 lettera b e 2 capoverso 3 dell’ordinanza del 25 marzo 201520 sulla responsabilità civile in materia nucleare.

3 La documentazione relativa alla domanda di licenza per l’intermediazione di materiali nucleari o l’esportazione o l’intermediazione di tecnologia concernente materiali nucleari deve contenere:

a.
per quanto attiene ai materiali nucleari, in particolare dati circa:
1.
la composizione del materiale;
2.
la quantità;
3.
il luogo di origine e di destinazione o, qualora questo sia sconosciuto al momento della presentazione della domanda, il luogo d’adempimento;
b.
per quanto attiene alla tecnologia, per analogia i dati di cui al capoverso 2 lettere c–f, nonché dati su forma e contenuto della tecnologia.

4 Su richiesta, il titolare di una licenza per l’intermediazione di materiali nucleari deve presentare periodicamente all’Ufficio federale un rapporto contenente i dati seguenti:

a.
la composizione del materiale;
b.
le quantità;
c.
il luogo di origine e di destinazione o, qualora questo sia sconosciuto al momento della presentazione della domanda, il luogo d’adempimento;
d.
il genere e la data d’adempimento dell’affare principale;
e.
le parti contraenti.

5 L’Ufficio federale può, all’occorrenza, richiedere della documentazione supplementare.

16 Nuovo testo giusta l’art. 21 cpv. 2 dell’O del 25 mar. 2015 sulla responsabilità civile in materia nucleare, in vigore dal 1° gen. 2022 (RU 2021 860).

17 Introdotta dall’art. 21 cpv. 2 dell’O del 25 mar. 2015 sulla responsabilità civile in materia nucleare, in vigore dal 1° gen. 2022 (RU 2021 860).

18 RS 732.44

19 Introdotta dall’art. 21 cpv. 2 dell’O del 25 mar. 2015 sulla responsabilità civile in materia nucleare, in vigore dal 1° gen. 2022 (RU 2021 860).

20 RS 732.441

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.