Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 73 Énergie
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 73 Energia

730.03 Ordonnance du 1er novembre 2017 sur l'encouragement de la production d'électricité issue d'énergies renouvelables (OEneR)

730.03 Ordinanza del 1° novembre 2017 sulla promozione della produzione di elettricità generata a partire da energie rinnovabili (Ordinanza sulla promozione dell'energia, OPEn)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 100 Communication de données à l’OFDF

Pour l’exécution de la loi du 21 juin 1996 sur l’imposition des huiles minérales74, l’OFEN communique à l’OFDF les données ci-après relatives aux exploitants d’installation qui produisent de l’électricité à partir de biomasse:

a.
nom et adresse des personnes physiques et des associations de personnes, ou raison de commerce et siège des personnes morales;
b.
indications sur le genre, la quantité et la provenance des matières premières biogènes;
c.
indications sur le genre, la quantité et la provenance des carburants et combustibles issus de matières premières biogènes;
d.
indications sur l’électricité et la chaleur produites à partir de carburants et de combustibles;
e.
indications sur l’installation, en particulier les procédés de production, la capacité, la puissance, le rendement et la date de mise en service.

Art. 99 Informazioni

1 L’organo d’esecuzione o l’UFE fornisce informazioni:

a.
al richiedente, sulla posizione del proprio progetto nella lista d’attesa;
b.
al Cantone, su tutti i progetti previsti e gli impianti situati sul suo territorio;
c.
al Comune, su tutti gli impianti in esercizio sul suo territorio.

2 I Cantoni e i Comuni trattano i dati ricevuti in modo confidenziale. In particolare essi non possono utilizzarli per la progettazione di impianti che devono essere realizzati da:

a.
essi stessi;
b.
uno dei loro enti; oppure
c.
una società nella quale detengono una partecipazione.

3 Alle informazioni individuali si applicano le norme sul principio di trasparenza e le disposizioni sulla protezione dei dati per gli organi federali.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.