Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 72 Travaux publics
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 72 Lavori pubblici

725.116.2 Loi fédérale du 22 mars 1985 concernant l'utilisation de l'impôt sur les huiles minérales à affectation obligatoire et des autres moyens affectés à la circulation routière et au trafic aérien (LUMin)

725.116.2 Legge federale del 22 marzo 1985 concernente l'utilizzazione dell'imposta sugli oli minerali a destinazione vincolata e di altri mezzi a destinazione vincolata per il traffico stradale e aereo (LUMin)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1 Objet

La présente loi règle l’utilisation, pour les tâches et les dépenses liées à la circulation routière, de la part affectée du produit net des moyens visés aux let. a à f ainsi que des moyens visés à la let. g:5

a.
l’impôt à la consommation prélevé sur les carburants, à l’exception des carburants d’aviation;
b.
les surtaxes prélevées sur les carburants visés à la let. a;
c.
la redevance pour l’utilisation des routes nationales;
d.
l’impôt à la consommation sur les automobiles et leurs composantes;
e.
la redevance visée à l’art. 131, al. 2, let. b, Cst.;
f.
la sanction prévue à l’art. 13 de la loi du 23 décembre 2011 sur le CO26;
g.7
les revenus issus de l’exploitation des routes nationales par l’Office fédéral des routes (OFROU).

2 Elle règle l’utilisation, pour les dépenses liées au trafic aérien, de la part affectée du produit net des moyens suivants:

a.
l’impôt à la consommation prélevé sur les carburants d’aviation;
b.
les surtaxes prélevées sur les carburants d’aviation.

3 Est réputé produit net le produit obtenu après déduction de l’indemnisation pour le prélèvement des redevances et des impôts, sauf dispositions contraires du droit fédéral.

4 Nouvelle teneur selon l’annexe ch. II 5 de la LF du 30 sept. 2016 sur le fonds pour les routes nationales et pour le trafic d’agglomération, en vigueur depuis le 1er janv. 2018 (RO 2017 6825; FF 2015 1899).

5 Nouvelle teneur selon l’annexe ch. 6 de la LF du 19 mars 2021, en vigueur depuis le 1er janv. 2022 (RO 2021 662; FF 2020 339).

6 RS 641.71

7 Introduite par l’annexe ch. 6 de la LF du 19 mars 2021, en vigueur depuis le 1er janv. 2022 (RO 2021 662; FF 2020 339).

Art. 1 Oggetto

1 La presente legge disciplina l’utilizzazione della quota a destinazione vincolata del prodotto netto dei mezzi di cui alle lettere a–f, nonché dei mezzi di cui alla lettera g per compiti e spese connessi alla circolazione stradale:7

a.
l’imposta di consumo riscossa sui carburanti, eccetto i carburanti per l’aviazione;
b.
i supplementi riscossi sui carburanti di cui alla lettera a;
c.
la tassa per l’utilizzazione delle strade nazionali;
d.
l’imposta di consumo sulle automobili e le loro parti costitutive;
e.
l’imposta di cui all’articolo 131 capoverso 2 lettera b Cost.;
f.
la sanzione di cui all’articolo 13 della legge del 23 dicembre 20118 sul CO2;
g.9
i ricavi derivanti dalla gestione delle strade nazionali da parte dell’Ufficio federale delle strade (USTRA).

2 Essa disciplina l’utilizzazione della quota a destinazione vincolata del prodotto netto dei seguenti mezzi per le spese connesse al traffico aereo:

a.
l’imposta di consumo riscossa sui carburanti per l’aviazione;
b.
i supplementi riscossi sui carburanti per l’aviazione.

3 Salvo laddove diversamente stabilito da altre disposizioni federali, per prodotto netto si intende il prodotto al netto dei compensi per la riscossione di tasse e imposte.

6 Nuovo testo giusta l’all. n. II 5 della LF del 30 set. 2016 concernente il Fondo per le strade nazionali e il traffico d’agglomerato, in vigore dal 1° gen. 2018 (RU 2017 6825; FF 2015 1717).

7 Nuovo testo giusta l’all. n. 6 della LF del 19 mar. 2021, in vigore dal 1° gen. 2022 (RU 2021 662; FF 2020 333).

8 RS 641.71

9 Introdotta dall’all. n. 6 della LF del 19 mar. 2021, in vigore dal 1° gen. 2022 (RU 2021 662; FF 2020 333).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.