Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 72 Travaux publics
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 72 Lavori pubblici

725.11 Loi fédérale du 8 mars 1960 sur les routes nationales (LRN)

725.11 Legge federale dell'8 marzo 1960 sulle strade nazionali (LSN)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Préambule

L’Assemblée fédérale de la Confédération suisse,

vu les art. 812, 823, 834, 865 et 197, ch. 3, de la Constitution6,7
vu le message du Conseil fédéral du 3 juillet 19598,

arrête:

2 Cette disp. correspond à l’art. 23 de la Cst du 29 mai 1874 (RS 1 3).

3 Cette disp. correspond à l’art. 37 de la Cst du 29 mai 1874 (RO 1958 800).

4 Cette disp. correspond à l’art. 36bis de la Cst du 29 mai 1874 (RO 1958 800, 1983 444).

5 Cette disp. correspond à l’art. 36ter de la Cst du 29 mai 1874 (RO 1983 444, 1996 1491).

6 RS 101

7 Nouvelle teneur selon le ch. II 16 de la LF du 6 oct. 2006 sur la réforme de la péréquation financière et de la répartition des tâches entre la Confédération et les cantons (RPT), en vigueur depuis le 1er janv. 2008 (RO 2007 5779; FF 2005 5641).

8 FF 1959 II 97

Preambolo

L’Assemblea federale della Confederazione Svizzera,

visti gli articoli 812, 823, 834, 865 e 197 numero 3 della Costituzione federale6;7
visto il messaggio del Consiglio federale del 3 luglio 19598,

decreta:

2 Questa disp. corrisponde all’art. 23 della Costituzione federale del 29 mag. 1874 (CS 1 3).

3 Questa disp. corrisponde all’art. 37 della Costituzione federale del 29 mag. 1874 (RU 1958 806).

4 Questa disp. corrisponde all’art. 36bis della Costituzione federale del 29 mag. 1874 (RU 1958 806, 1983 444).

5 Questa disp. corrisponde all’art. 36ter della Costituzione federale del 29 mag. 1874 (RU 1983 444, 1996 1491).

6 RS 101

7 Nuovo testo giusta il n. II 16 della LF del 6 ott. 2006 sulla nuova impostazione della perequazione finanziaria e della ripartizione dei compiti tra Confederazione e Cantoni, in vigore dal 1° gen. 2008 (RU 2007 5779; FF 2005 5349).

8 FF 1959 649

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.