Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 72 Travaux publics
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 72 Lavori pubblici

721.100.1 Ordonnance du 2 novembre 1994 sur l'aménagement des cours d'eau (OACE)

721.100.1 Ordinanza del 2 novembre 1994 sulla sistemazione dei corsi d'acqua (OSCA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 27 Etudes de base effectuées par les cantons

1 Les cantons établissent les documents de base pour la protection contre les dangers naturels. Ils:40

a.41
dressent des inventaires répertoriant les ouvrages et les installations importants pour la sécurité en cas de crues (cadastre des ouvrages de protection);
b.42
documentent les sinistres (cadastre des événements) et analysent en cas de besoin les sinistres d’une certaine gravité;
c.43
élaborent des cartes des dangers et des plans d’urgence en cas de sinistre et les tiennent à jour;
d.
effectuent un relevé de l’état des eaux et de leur modification;
e.44
f.
aménagent les stations de mesure requises dans l’intérêt de la protection contre les crues et en assurent l’exploitation.

2 Ils tiennent compte des directives techniques et des travaux réalisés par la Confédération.

3 Sur demande, ils mettent les données recueillies à la disposition de l’OFEV et les rendent accessibles au public sous une forme adaptée.45

40 Nouvelle teneur selon le ch. I 3 de l’O du 28 janv. 2015 sur les adaptations d’O dans le domaine de l’environnement, liées en particulier aux conventions-programmes à conclure pour la période allant de 2016 à 2019, en vigueur depuis le 1er janv. 2016 (RO 2015 427).

41 Nouvelle teneur selon le ch. I 3 de l’O du 28 janv. 2015 sur les adaptations d’O dans le domaine de l’environnement, liées en particulier aux conventions-programmes à conclure pour la période allant de 2016 à 2019, en vigueur depuis le 1er janv. 2016 (RO 2015 427).

42 Nouvelle teneur selon le ch. I 3 de l’O du 28 janv. 2015 sur les adaptations d’O dans le domaine de l’environnement, liées en particulier aux conventions-programmes à conclure pour la période allant de 2016 à 2019, en vigueur depuis le 1er janv. 2016 (RO 2015 427).

43 Nouvelle teneur selon le ch. I 3 de l’O du 28 janv. 2015 sur les adaptations d’O dans le domaine de l’environnement, liées en particulier aux conventions-programmes à conclure pour la période allant de 2016 à 2019, en vigueur depuis le 1er janv. 2016 (RO 2015 427).

44 Abrogée par le ch. I 3 de l’O du 28 janv. 2015 sur les adaptations d’O dans le domaine de l’environnement, liées en particulier aux conventions-programmes à conclure pour la période allant de 2016 à 2019, avec effet au 1er janv. 2016 (RO 2015 427).

45 Nouvelle teneur selon le ch. 4 de l’annexe 2 à l’O du 21 mai 2008 sur la géoinformation, en vigueur depuis le 1er juil. 2008 (RO 2008 2809).

Art. 27 Studi di base dei Cantoni

1 I Cantoni elaborano i documenti di base per la protezione dalle catastrofi naturali. Essi:40

a.41
tengono inventari riguardanti opere e installazioni importanti in materia di sicurezza contro le piene (catasto delle opere di protezione);
b.42
documentano gli eventi dannosi (catasto degli eventi) e, se necessario, analizzano gli eventi dannosi di maggiore entità;
c.43
allestiscono carte dei pericoli e pianificazioni d’emergenza in caso di eventi dannosi e le aggiornano periodicamente;
d.
rilevano lo stato delle acque e la loro evoluzione; e
e.44
f.
approntano e gestiscono le stazioni di misurazione necessarie nell’interesse della protezione contro le piene.

2 Tengono conto dei lavori e delle direttive tecniche realizzati dalla Confederazione.

3 Su richiesta, mettono i dati a disposizione dell’UFAM e li rendono accessibili al pubblico in forma adeguata.45

40 Nuovo testo giusta il n. I 3 dell’O del 28 gen. 2015 che adegua ordinanze nel settore ambientale, legate in particolare agli accordi programmatici per il periodo 2016–2019, in vigore dal 1° gen. 2016 (RU 2015 427).

41 Nuovo testo giusta il n. I 3 dell’O del 28 gen. 2015 che adegua ordinanze nel settore ambientale, legate in particolare agli accordi programmatici per il periodo 2016–2019, in vigore dal 1° gen. 2016 (RU 2015 427).

42 Nuovo testo giusta il n. I 3 dell’O del 28 gen. 2015 che adegua ordinanze nel settore ambientale, legate in particolare agli accordi programmatici per il periodo 2016–2019, in vigore dal 1° gen. 2016 (RU 2015 427).

43 Nuovo testo giusta il n. I 3 dell’O del 28 gen. 2015 che adegua ordinanze nel settore ambientale, legate in particolare agli accordi programmatici per il periodo 2016–2019, in vigore dal 1° gen. 2016 (RU 2015 427).

44 Abrogata dal n. I 3 dell’O del 28 gen. 2015 che adegua ordinanze nel settore ambientale, legate in particolare agli accordi programmatici per il periodo 2016–2019, con effetto dal 1° gen. 2016 (RU 2015 427).

45 Nuovo testo giusta il n. 4 dell’all. 2 all’O del 21 mag. 2008 sulla geoinformazione, in vigore dal 1° lug. 2008 (RU 2008 2809).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.