Droit interne 6 Finances 64 Impôts
Diritto nazionale 6 Finanze 64 Imposte

641.811 Ordonnance du 6 mars 2000 concernant une redevance sur le trafic des poids lourds liée aux prestations (Ordonnance relative à une redevance sur le trafic des poids lourds, ORPL)

641.811 Ordinanza del 6 marzo 2000 concernente una tassa sul traffico pesante commisurata alle prestazioni (Ordinanza sul traffico pesante, OTTP)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5 Compétences

Dans la mesure où l’ordonnance n’en dispose pas autrement, son exécution est du ressort:

a.
de l’OFDF pour:
1.
les véhicules de la Confédération,
2.
les véhicules suisses soumis à la redevance liée aux prestations, dans la mesure où l’exécution concerne la fixation et le prélèvement de la redevance,
3.
les véhicules étrangers, y compris la perception après coup de la redevance pour les véhicules immatriculés provisoirement conformément à l’art. 4, al. 3;
b.
des cantons pour:
1.
les véhicules suisses soumis à la redevance forfaitaire qu’ils ont immatriculés,
2.
les véhicules suisses soumis à la redevance liée aux prestations qu’ils ont immatriculés en ce qui concerne les autres domaines d’exécution, à savoir la saisie des données de base et la remise des moyens auxiliaires,
3.
la première perception de la redevance pour les véhicules immatriculés provisoirement conformément à l’art. 4, al. 3.

Art. 5 Competenze

1 Sempre che l’ordinanza non disponga altrimenti, la sua esecuzione incombe

a.
l’UDSC per:
1.
i veicoli della Confederazione,
2.
i veicoli svizzeri soggetti alla tassa commisurata alle prestazioni, nella misura in cui l’esecuzione concerne la determinazione e la riscossione della tassa,
3.
i veicoli esteri, inclusa la riscossione successiva della tassa per i veicoli immatricolati provvisoriamente secondo l’articolo 4 capoverso 3;
b.
ai Cantoni per:
1.
i veicoli svizzeri soggetti alla tassa forfettaria da essi immatricolati,
2.
i veicoli svizzeri soggetti alla tassa commisurata alle prestazioni da essi immatricolati per quanto concerne i rimanenti campi esecutivi, ossia il rilevamento dei dati di base e la consegna dei mezzi ausiliari,
3.
la prima riscossione della tassa per i veicoli immatricolati provvisoriamente secondo l’articolo 4 capoverso 3.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.