1 Pour chaque jour au cours duquel il est prouvé qu’un véhicule loué pour l’armée ou la protection civile circule dans l’un des buts énoncés à l’art. 3, al. 1, let. a ou abis, le détenteur a droit au remboursement de 1/360 de la redevance annuelle. Chaque jour durant lequel le véhicule circule aussi bien dans l’un de ces buts qu’en tant que véhicule soumis à la redevance forfaitaire sur le trafic des poids lourds donne droit à la moitié du remboursement.
2 Les demandes de remboursement, accompagnées des fiches de contrôle des courses correspondantes, des contrats de location, des procès-verbaux de prise en charge et de remise ainsi que de l’indication de l’emploi, doivent être présentées à l’OFDF dans le délai d’un an après l’expiration de la période fiscale. L’OFDF peut exiger d’autres moyens de preuve.
3 Les montants inférieurs à 50 francs par demande ne sont pas remboursés.
78 Introduit par le ch. I de l’O du 27 janv. 2016, en vigueur depuis le 1er mars 2016 (RO 2016 513).
1 Per ogni giorno per il quale è comprovato che un veicolo noleggiato per l’Esercito o la protezione civile circola per uno scopo di cui all’articolo 3 capoverso 1 lettera a o abis, il detentore ha diritto alla restituzione di 1/360 della tassa annua. Per i giorni in cui il veicolo circola sia per un tale scopo sia quale veicolo assoggettato alla tassa forfettaria, la restituzione è pari alla metà dell’importo.
2 Le domande di restituzione, corredate dei relativi fogli di controllo delle corse, contratti di noleggio, verbali di presa in consegna e di consegna nonché dell’indicazione dello scopo d’impiego, devono essere presentate all’UDSC entro un anno dalla scadenza del periodo di tassazione. L’UDSC può esigere altri mezzi probatori.
3 Gli importi inferiori a 50 franchi per domanda non sono restituiti.
79 Introdotto dal n. I dell’O del 27 gen. 2016, in vigore dal 1° mar. 2016 (RU 2016 513).
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.