Droit interne 6 Finances 64 Impôts
Diritto nazionale 6 Finanze 64 Imposte

641.811 Ordonnance du 6 mars 2000 concernant une redevance sur le trafic des poids lourds liée aux prestations (Ordonnance relative à une redevance sur le trafic des poids lourds, ORPL)

641.811 Ordinanza del 6 marzo 2000 concernente una tassa sul traffico pesante commisurata alle prestazioni (Ordinanza sul traffico pesante, OTTP)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 26b Agrément de prestataires du SET

1 L’OFDF octroie un agrément à un prestataire du SET à condition que celui-ci:

a.
soit établi dans un État membre de l’Espace économique européen ou en Suisse;
b.
prouve qu’il satisfait aux critères techniques et opérationnels du DFF;
c.
fournit la sûreté requise pour la garantie de la redevance;
d.
désigne un domicile de notification en Suisse.

2 Le DFF définit les critères techniques et opérationnels.

3 L’OFDF peut suspendre ou retirer un agrément si le prestataire du SET ne remplit plus complètement les conditions d’octroi.

Art. 26b Autorizzazione di fornitori del SET

1 L’UDSC rilascia l’autorizzazione a un fornitore del SET se quest’ultimo:

a.
ha sede in uno Stato membro dello Spazio economico europeo o in Svizzera;
b.
fornisce la prova che soddisfa le prescrizioni tecniche e operative del DFF;
c.
presta la garanzia necessaria a copertura della tassa;
d.
designa un recapito in Svizzera.

2 Il DFF fissa le prescrizioni tecniche e operative.

3 L’UDSC può sospendere o revocare l’autorizzazione se il fornitore del SET non soddisfa più interamente le condizioni per il suo rilascio.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.