Droit interne 6 Finances 64 Impôts
Diritto nazionale 6 Finanze 64 Imposte

641.311 Ordonnance du 14 octobre 2009 sur l'imposition du tabac (OITab)

641.311 Ordinanza del 14 ottobre 2009 sull'imposizione del tabacco (OImT)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 20 Retrait et extinction de l’autorisation

(art. 26a, al. 3, LTab)

1 Le retrait de l’autorisation au sens de l’art. 26a, al. 3, LTab, a lieu sur décision de la Direction générale des douanes.

2 L’autorisation d’exploiter un entrepôt fiscal agréé s’éteint:

a.
par transfert de l’entrepôt fiscal agréé à des tiers;
b.
par dissolution de la personne morale ou par décès de l’exploitant;
c.
par ouverture de faillite à l’encontre de l’exploitant.

3 La dette fiscale naît au moment du retrait ou de l’extinction de l’autorisation.

Art. 20 Ritiro ed estinzione dell’autorizzazione

(art. 26a cpv. 3 LImT)

1 Il ritiro dell’autorizzazione conformemente all’articolo 26a capoverso 3 LImT avviene mediante decisione della Direzione generale delle dogane.

2 L’autorizzazione per un deposito fiscale autorizzato si estingue con:

a.
il trasferimento del deposito fiscale autorizzato a terzi;
b.
lo scioglimento della persona giuridica o il decesso del gestore;
c.
l’apertura della procedura di fallimento nei confronti del gestore.

3 Il credito fiscale sorge al momento del ritiro o dell’estinzione dell’autorizzazione.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.